— Что осталось на ее месте? — не без сарказма спросил Джек, когда все побрели на кухню вслед за Маршей.
— Что-то непонятное. Похожее на инструментальный завод. Щипцы, пинцеты, все звякает и блестит, как в хирургическом кабинете. Я прихватил пару штук посмотреть на досуге, но так ничего и не понял.
— Несуществующие изделия?
— По крайней мере, несуществующие в подлинном мире. Вероятно, мисс Рейсс видела нечто подобное издали, но не смогла толком разглядеть.
— Орудия пыток, — предположил Джек.
— Очень может быть. Я бежал оттуда, как кот с наскипидаренной задницей. Пока не догадался сесть в автобус.
В это время, встав на невысокую стремянку, Марша открывала кухонный шкафчик над раковиной.
— Что скажете насчет консервированных персиков?
— Чудесно! — ухмыльнулся Лоуз. — Все что пожелаете.
Когда Марша: сунула руку в шкафчик, оттуда вывалилась банка и острым ребром ударила ей по ноге. Задохнувшись от боли, Марша соскочила со стремянки. Загремела вторая банка, на миг задержалась на краю шкафчика и упала… Выгнувшись в сторону, Марша едва увернулась от импровизированного снаряда.
— Закрой шкаф! — закричал Джек, бросаясь на помощь. В каком-то невероятном прыжке он умудрился одним махом захлопнуть обе дверцы. Стало слышно глухое биение металлических банок о деревянные створки; и стук этот прекратился не сразу.
— Случайность, — бездумно высказалась миссис Притчет.
— Если рассуждать рационально, — спокойно проговорил Лоуз, — то подобное может случиться с кем угодно.
— Вы забыли — это не рациональный мир, — напомнил Артур Сильвестр.
— Это фантазм мисс Рейсс.
— Да, — согласился Джек, с трудом сдерживая охватившую его панику. — Случись с ней такое, она не сочла бы это случайностью.
— Получается, все вышло преднамеренно? — жалобно спросила Марша, потирая место ушиба. — Чтобы банка персиков… Джек поднял банку и поднес ее к механической открывалке, встроенной в стену.
— Нам надо быть начеку. Теперь от самых безобидных предметов следует ожидать пакости. Вещи будто мстят нам.
Едва сунув в рот большой аппетитный персик, Лоуз с перекошенной физиономией отпрянул от тарелки:
— По-по-нятно.
Джек осторожно попробовал свою порцию… Вместо обычного мягкого вкуса консервированных фруктов язык обожгла какая-то дрянь, отдающая металлом. Джека замутило, на глаза навернулись слезы. Он выскочил из-за стола к раковине и подставил губы под струю холодной воды.
— Кислота!..
— От-рава. — Лоуз сидел с открытым ртом, как ворона, проглотившая шуруп. — З-з-значит, тут еще и ядами все пропитано. Понятно…
— Может, стоит провести инвентаризацию, — вымученно предложила миссис Притчет. — Посмотреть, как теперь себя ведут вещи.
— Это идея, — согласилась Марша. — Тогда можно не опасаться веселых сюрпризов.
Она с трудом надела туфлю на ушибленную ногу и, хромая, подошла к мужу:
— Железки и деревяшки зажили собственной жизнью. И у них одно желание — вредить…
Компания отправилась обратно в гостиную. Там их поджидал еще подарок — погас свет.
— Вот, — сказал тихо Гамильтон, — очередная случайность. Перегорели лампочки. Может, кто-нибудь хочет пойти заменить? Отважных не оказалось.
— Пусть остается так, — решил Джек. — Не стоит возиться. Завтра днем я этим займусь.
— А если опять перегорят? — спросила Марша.
— Хороший вопрос, — признал Джек. — Только ответ на него найти будет трудно. Наверно, придется срочно разыскивать свечи. Или полностью автономные источники света вроде батареек и зажигалок.
— Бедная сумасшедшая, — пробормотала Марша. — Подумать только, всякий раз, когда в доме гаснет свет, она сидит впотьмах и ожидает прихода чудовищ. А в голове крутится: «Заговор… заговор… заговор…»
— Примерно как мы сейчас, — уныло заметил Макфиф.
— Но это и есть заговор, — проворчал отдышавшийся Лоуз. — Мир свихнувшейся дуры. Здесь, когда гаснет свет… В полутемной гостиной, как удар бича, хлестнул по нервам телефонный звонок.
— Ага, это нам для полного комплекта! — оскалился Джек. — Что, по-вашему, она воображает в таких случаях? Лучше бы нам знать заранее: что значит для параноика телефонный звонок?
— Это зависит от личности параноика, — ответила Марша.
— Очевидно, что в данном случае звонок должен завлечь ее в неосвещенную комнату. Поэтому мы остаемся на месте. Они стали ждать. Вскоре телефон умолк. Компания облегченно вздохнула.
— Может, остаться здесь? — Лоуз сделал круг по кухне и вернулся к столу. — Это нам не повредит: тут хорошо, уютно… ' — Да, уютная и неприступная цитадель, — мрачно пошутил Джек.
Марша попыталась поставить вторую банку персиков в холодильник, но агрегат не желал открываться. Женщина растерянно дергала ручку, придерживая банку возле груди, пока Джек не подошел и не попросил жену прекратить делать глупости.
— Я просто нервничаю, — вяло отозвалась Марша. — Тут что-то заело, это бывает.
— Кто включил тостер? — истерично вскрикнула миссис Притчет. Тостер на столике для десерта работал в полную силу подобно небольшой сталелитейной домне. — Посмотрите, он весь аж раскалился!
Джек пришел испуганной даме на помощь. После безуспешных попыток отключить распоясавшийся прибор, Джек просто выдернул штепсель из розетки. Набрякшие алым жаром спирали постепенно утратили яркость.
— Неужели ничему больше нельзя доверять? — сдавленно голосила миссис Притчет.
— Ничему, — развел руками Гамильтон.
— Но это же… нелепо! — возмутилась Марша.
Лоуз задумчиво потянул ящик кухонного стола:
— Нам нужно защищаться.
Он порылся в кухонной утвари и выбрал здоровенный нож — секач с тяжелой ручкой. Не успел Лоуз как следует прихватить свое оружие, как Джек рванулся вперед и стукнул негра по руке:
— Поосторожней! Вспомни, как вела себя банка.
— Нет уж, он останется у меня! — окрысился Лоуз.
Он оттолкнул Гамильтона и вновь схватился за нож:
— Пусть будет что-нибудь под рукой. У самого-то вон пистолет за поясом.
Сначала нож мирно покоился у Лоуза в ладони. А потом вдруг вырвался, описал дугу и полетел изумленному негру прямо в живот. Лоуз чудом успел отскочить. Широкое лезвие с отвратительным хрустом вонзилось в деревянную стенку мойки. Лоуз, недолго думая, вскинул ногу и подошвой тяжелого ботинка припечатал взбесившийся секач. Послышался звук, очень похожий на стон. Рукоять у ножа отломилась. Лезвие глубоко увязло в дереве и какое-то время продолжало дрожать, будто в агонии слепой ярости.
— Видал? — коротко бросил Джек.
Миссис Притчет, издав слабый хлюпающий звук, сползла в кресло возле стола:
— Боже мой, что же делать? О!..
Глаза ее закатились. Было понятно, что она близка к обмороку. Марша схватила чистый стакан и подставила под кран.
— Выпейте воды, миссис Притчет!