– Тилхейм больше, – возразил Эспер.
– Отсюда трудно сказать, насколько велик город, – не сдавался Стивен. – Ведь мы видим лишь часть башни с колоколом. Если ты говоришь, что это Тригатстат, я так и отмечу.
– Валяй, отмечай.
– И все же Тригатстат должен находиться ближе…
– Винна, – спросил Эспер, – ты куда собралась?
Та направила свою лошадь вниз по склону, к выезду из леса.
– Спросить, – ответила она. – Там рядом ферма.
– Богели, – проворчал Эспер. – Ты уверен?
Мальчик – соломенноволосый подросток лет четырнадцати по имени Алгаф – почесал в затылке и призадумался.
– Да, сэр, – наконец сказал он. – Я прожил здесь всю жизнь и ни разу не слышал, чтобы его называли иначе.
– Его нет на моей карте, – пожаловался Стивен.
– А далеко отсюда до Тригатстата? – спросил Эспер.
– Ну, около лиги, – сказал мальчик. – Но там теперь никто не живет. Все заросло черной дрянью.
– Весь город? – удивилась Винна.
– Я всегда говорила, что город расположен слишком близко от леса, – добавил женский голос.
Обернувшись на звук, Эспер увидел женщину лет тридцати в коричневом домотканом платье, стоящую возле свинарника. У нее были такие же волосы, как у мальчика, видимо, она приходилась ему матерью.
– Гордость, вот это что, – продолжала она. – Все знали, что они перешли границу.
– А как давно это случилось? – спросил Стивен.
– Не знаю, – ответила она. – Еще до бабки моей бабки. Но лес думает медленно, как любила повторять моя бабка. И у него отличная память. Теперь, когда проснулся лорд Браммел, он все забирает обратно.
– А что стало с жителями Тригатстата? – спросил Эспер.
– Разбежались. Перебрались к родственникам, у кого они были. Некоторые, наверное, пошли в город. Там никого не осталось. – Прищурившись, она вдруг спросила: – А вы и есть королевский лесничий?
– Да, я лесничий, – не стал отпираться Эспер.
Женщина кивнула в сторону своей фермы.
– Мы строили, не переходя границу, поскольку уважаем закон. Мы в безопасности?
Эспер вздохнул и покачал головой.
– Я не знаю. Но я намерен найти ответ на ваш вопрос.
– У меня нет ни мужа, ни семьи, которая могла бы меня принять, – сказала женщина. – Только я и мальчик. Мы не можем отсюда уйти.
– А вы что-нибудь слышали о других покинутых деревнях? – вмешался Стивен. – О людях, бежавших – прошу меня простить – голыми, словно животные?
– Путник с востока рассказывал нам об этом, – кивнула женщина. – Но они часто болтают всякие небылицы. – Она смущенно переступила с одной ноги на другую. – И все же что-то там есть.
– В каком смысле? – спросил Эспер.
– Из черных зарослей выходят всякие существа. Животные их чуют. Собаки лают всю ночь. А вчера я потеряла козу.
– Я видел это, – нетерпеливо вмешался мальчик. – На краю леса.
– Алгаф, – резко сказала женщина. – Я ведь говорила тебе, чтобы ты туда не ходил. Никогда.
– Да, мам. Но Рикки побежал туда, и мне пришлось его догонять.
– Мы можем завести другую собаку, если на то пошло, – сказала женщина. – Никогда, ты меня понял?
– Да, мам.
– Что ты видел, мальчик? – спросил Эспер.
– Думаю, уттина, – с готовностью ответил мальчик. – Он был выше, чем вы, но весь какой-то неправильный, если вы понимаете. Да я и видел его совсем чуток.
– Уттин, – проворчал Эспер.
Раньше он грубо оборвал бы мальчика. Всю свою жизнь он слушал сказки об уттинах, альвах и бойгшиннах, а также других странных существах, якобы обитающих в Королевском лесу, но вот уже почти за сорок лет не встречал ни единого следа их существования.
Однако прежде он не встречал и греффинов, и Тернового короля.
– Я могу вас туда отвести, господин лесничий, – предложил Алгаф.