скрипом передвинулась на новое место.
На следующее утро он неуклюже листал одну из книг, доставленных по приказу узурпатора, а руки его, как и обещал врач, были в лубках – жестких перчатках из железа и толстой кожи. Его кисти с растопыренными пальцами руки большой и нелепой куклы. Леоф никак не мог решить, как он выглядит: смешно или жутко, – когда пытается переворачивать страницы этими громоздкими варежками.
Впрочем, вскоре он забыл об этом, очарованный тайной.
Книга была старой, написанной древними алманнийскими буквами. Называлась она «Лютее са Фелтан йа са Бирмен» – «Песни полей и рек», – и это были единственные вразумительные слова во всей книге. Остальное представляло собой письмена, каких Леоф никогда прежде не видел. Они чем-то напоминали символы знакомого алфавита, но как читается та или иная буква, оставалось только догадываться.
В книге имелось несколько страниц с короткими строчками, похожими на стихотворные и тоже чем-то знакомыми, но в целом казалось, что обложка книги и ее содержание не имеют друг к другу никакого отношения. Даже бумага внутри представлялась неподходящей, более старой, чем переплет.
Леоф как раз разглядывал страницу со схемами, такими же загадочными, как и текст, когда услышал какой-то шорох из-за двери. Он вздохнул, готовясь к очередной встрече с принцем или лекарем.
Но он ошибся – и ахнул от радости. Порог переступила девочка, кто-то тут же захлопнул и запер за ней дверь.
– Мери! – вскрикнул Леоф.
Она замешкалась на мгновение, а потом бросилась к нему. Леоф подхватил ее и обнял своими нелепыми руками.
– Уф! – выдохнула Мери, когда он прижал ее к себе.
– Как здорово снова видеть тебя, – сказал он и поставил ее на пол.
– Мама говорила, что тебя, наверное, жуть как убили, – проговорила Мери с серьезным видом. – Я так надеялась, что она ошиблась…
Он потянулся погладить ее по голове, и она изумленно вытаращила глаза, заметив его руки.
– Не пугайся, – тут же сказал Леоф, складывая жуткого вида лапищи на колени. – Это чтобы их вылечить. Как твоя матушка, леди Грэмми?
– Если честно, не знаю, – ответила Мери. – Я уже много дней ее не видела.
Леоф опустился перед ней на колени, чувствуя, как в ногах что-то трещит и натягивается.
– Где они тебя держат, Мери?
Девочка пожала плечами, разглядывая его руки.
– Они завязывают мне глаза. – Она улыбнулась. – Но я насчитала семьдесят восемь шагов. Моих шагов, конечно.
Композитор тоже улыбнулся, радуясь ее сообразительности.
– Надеюсь, твоя комната уютнее этой.
Мери огляделась по сторонам.
– Да. У меня хотя бы есть окно.
Окно!.. Неужели это не подземелье?
– Когда ты шла сюда, ты поднималась или спускалась по лестнице? – спросил Леоф.
– Спускалась. Двадцать ступенек. – Она так и не отвела глаз от его рук. – Что с ними случилось? – спросила она в конце концов.
– Я их повредил, – тихо проговорил Леоф.
– Бедненькие, – сказала Мери. – Жаль, что я не могу им помочь. – Она еще сильнее нахмурилась. – Ты теперь не сможешь играть на клавесине, как раньше, да?
У Леофа словно комок застрял в горле.
– Нет, не смогу, – ответил он. – Но ты ведь не откажешься поиграть для меня?
– Конечно нет, – сказала Мери. – Только, ты же знаешь, я не очень хорошо играю.
Он заглянул ей в глаза и мягко положил руки на плечи.
– Я никогда не говорил тебе этого раньше, – сказал он, – но ты можешь стать великим музыкантом. Возможно, самым лучшим.
Мери потрясенно уставилась на него.
– Я?
– Только не задирай нос.
– Мама говорит, что у меня и так нос слишком длинный. – Она нахмурилась. – Думаешь, я смогу сочинять музыку, как ты? Это было бы замечательно.
Леоф встал, моргнув от удивления.
– Женщина-композитор? Я никогда не слышал о подобном. Но я не вижу причин… – Он не договорил.
Как примет мир женщину-композитора? Сможет ли она получить хотя бы один заказ? Сумеет ли заработать этим себе на жизнь?