[31] Мицукоси – известный в Токио универсальный магазин.

[32] Аната – вы; обращение к мужу.

[33] Сёсэн – трамвайная линия, находящаяся в ведении Министерства путей сообщения.

[34] Дзори – обувь на плоской (без подставок) деревянной подошве, обычно покрытой сверху плетеной соломой, узорчатой материей и т. п.; держится на двух ремешках.

[35] Тё – мера длины, равная 109,03 м.

[36] Классический японский театр.

[37] Сэйюкай – конституционная партия, созданная князьями Ито и Сайондзи в 1900 году. Просуществовала до 1940 года.

[38] Омэси – полосатый шелковый креп.

[39] Куникида Доппо – японский писатель (1871 – 1908).

[40] Одзаки Кое – японский писатель (1867 – 1903).

[41] Ихара Сайкаку – японский писатель (1642 – 1693).

[42] Кода Рохан – японский писатель (1867 – 1947).

[43] Хироцу Рюро – японский писатель (1861 – 1926).

[44] Ямада Бимё – японский писатель (1868 – 1910).

[45] Бакин – японский писатель (1767 – 1848).

[46] Пион из панциря черепахи – женское украшение.

[47] Ткань, вырабатываемая в Сацума и Рюкю.

[48] Хигути Итиё – японская писательница (1872 – 1896).

[49] Гэта – сандалии на высокой деревянной подставке.

[50] Кэнъюся – литературное общество ложноклассического направления конца XIX века.

[51] «Синъитиро, любовь моя!» (англ.)

[52] Кото – японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент.

[53] Сотоба – деревянная доска с молитвенной надписью. Каждый год на могилу ставят новую доску.

[54] Рурико – букв.: «жемчужинка».

[55] Акасака – район в Токио, известный увеселительными заведениями.

[56] Ариакэ – фонарь, который ставят на ночь у изголовья.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×