Не зная, где правда, а где ложь, граф шагнул вперёд. Его колотил озноб.
— Щенок, я позабочусь о том, чтобы ты перед смертью испытал на себе всю мощь аристократа.
Чёрный плащ взметнулся над головой графа. Подкладка оказалась красной, блестящей. Воздух взвыл, пламя факелов заметалось — ещё чуть-чуть, и огонь погас бы. А плащ развернулся, раскинулся, растёкся, точно чернильное пятно по воде, — и попытался обернуться вокруг Ди.
Одним летящим движением Ди выхватил меч, полоснул по краю чёрной накидки — и клинок застрял в ткани. А ведь этим мечом Ди зарубил бронзового монстра, Голема, и остановил бег оборотня!
А полотнище уже обвивалось вокруг меча, вырвав его наконец из руки Ди. Впрочем, на самом деле охотник сам разжал пальцы. Начни он сопротивляться — и рука оказалась бы в жестоких, сокрушающих кости тисках.
— Вот ты и гол! — высокомерно хохотнул граф, беря в правую руку меч противника. Плащ уже обрёл обычный вид. Ещё раз взмахнув чёрной полой, граф объяснил: — Он сшит из кожи женщин, утолявших мою жажду, и отполирован их кровью. Благодаря тайной технологии, известной лишь моему клану, он в пять раз прочнее самой закалённой стали и в двадцать раз гибче паутины. Ты только что стал свидетелем его вяжущих свойств.
Несколько сполохов опалило воздух. Плащ развернулся — и все деревянные дротики, которые метнул Ди, упали к ногам графа.
— Дальнейшее сопротивление бессмысленно. — Плащ раскинулся, точно крылья чёрной таинственной птицы, и граф бросился вперёд.
Ди отскочил, но на его рукаве остался свежий порез — на этот раз накидка превратилась в острейший клинок.
— О, что случилось, мой добрый охотник? Ты что, уже бессилен? — Язвительный смех и смертоносный плащ взлетели вместе. Ди пришлось вертеться юлой, уклоняясь от стремительных атак вампира.
В какой-то момент пара поменялась местами — теперь Ди стоял перед Дорис, заслоняя её.
Глаза графа сверкнули. Снова вздулся плащ.
Ди собирался отскочить, но тут что-то обхватило его сзади. Руки Дорис!
Секунда — и плащ коконом окутал тело Ди. В битве, требующей полной сосредоточенности, даже дампир забыл на миг, что укушенная однажды Дорис стала рабой графа.
Кости Ди затрещали под диким давлением, лицо исказилось. И всё же, кто ещё успел бы оттолкнуть Дорис за долю секунды до того, как ткань проглотила бы и её тоже? В руках графа блеснул меч Ди.
— Ты погибнешь от собственного клинка.
Аристократ вознамерился отрубить щенку голову. Рассечь накидку, обернувшую туловище Ди, меч не мог, но граф всё же ударил, ударил изо всех сил — и вдруг рука его остановилась.
В ту же секунду плащ обмяк и смялся, освобождая Ди. Концентрация графа ослабла, и чары, наложенные на ткань, развеялись. Взвившийся вихрем Ди приземлился перед графом. И что же дальше?
— Ха!
Улыбаясь в предвкушении того, что враг сейчас будет насажен на вертел, аристократ сделал выпад — и меч застыл у самой груди охотника. Застыл, зажатый ладонями Ди. Первый поединок повторялся, только роли противников теперь поменялись!
И вида не показывая, что ему тяжело удерживать сверкающее остриё в четырёх дюймах от себя, Ди чуть повёл кистями. Нет, граф не отлетел в сторону — на сей раз со звонким щелчком отломился конец клинка. Не выпуская из рук куска стали, Ди отскочил назад футов на десять.
— О, тот самый трюк…
Вновь взмыла в воздух накидка графа, но в данном случае разница между фокусником и зрителем обернулась разницей между жизнью и смертью. Остриё меча серебряной пулей вылетело из сведённых ладоней Ди и аккуратно вонзилось точно в сердце под чёрным одеянием.
Граф окаменел — и несколько секунд стоял как вкопанный. Потом его лицо начало таять; выпали из глазниц и закачались на зрительных нервах глаза.
Вампир уже рухнул на пол, но гниющему языку и истлевающим голосовым связкам удалось сложить ещё несколько последних слов:
— Мне… надо было умолять нашего бога-предтечу научить меня этому фокусу… Возможно ли… Милорд, ты действительно его…
Ди кинулся к лежащей на помосте Дорис. Что-то странное творилось с замком. Доказательством тому служил слабый тревожный звон брелка сигнализации в нагрудном кармане графа. Именно он помешал смертоносной атаке вампира — вклинившаяся в ухо сирена отвлекла внимание лорда, лишив его верной победы и швырнув в пропасть погибели. Пол под ногами подрагивал.
Лёгкая пощёчина привела Дорис в чувство. Чудо, но следы клыков на её шее пропали!
— Ди… но что происходит?! Ты жив?
— Моя работа завершена. Раны на твоём горле исчезли. Иди. Поднимешься по той лестнице, наверху тебя ждёт Дэн. Вы с ним вернётесь на ферму.
— Но ты… ты должен пойти с нами.
— Моя работа завершена, но дела здесь ещё остались. Поторопись. И пожалуйста, передай Дэну: пусть не забывает обещания, данного старшему брату.
Слёзы заискрились в уголках девичьих глаз.
— Иди.
То и дело оглядывающаяся Дорис в конце концов скрылась в темноте. Она наверняка не расслышала слов левой руки Ди:
— Пока-пока, упрямые, милые детишки. Удачи вам!
Ди повернулся. У стены зала стояла Лармика.
— Это сделала ты?
Бледная красавица кивнула:
— Я выдернула все предохранители. Через пять минут замок рухнет, — пожалуйста, беги, пока можешь.
— Ты могла бы жить в своём замке до скончания времён.
— Конец времён уже наступил для нас. Семья Ли давно умерла. Это случилось, когда мой отец избрал бессмысленное вечное существование, заполненное лишь питьём человеческой крови.
Тряска усилилась, стены покоев застонали, белый порошок посыпался с потолка — не обычная пыль, а скорее раскрошившийся камень. Нарушилась молекулярная структура всего здания!
— Значит, ты остаёшься?
Вместо ответа Лармика сказала:
— Позволь мне спросить одну вещь… твоё имя. Ди… Ведь имя «Дракула» начинается с той же буквы?
Губы Ди шевельнулись. Пара стояла не двигаясь, осыпаемая белым сухим дождём. Ответ охотника остался неизвестен.
Как и должно было случиться, замок вампира, подобно его хозяину, рассыпался в прах. Дорис и Дэн никак не могли откашляться, да и поле зрения застилали лишь белые облака пыли.
Они стояли на холме меньше чем в сотне ярдах от замка.
Вытирая слезящиеся глаза, Дорис подняла голову — и по щеке её потекли совсем другие слёзы.
— Всё пропало… Всё. А он не вернулся…
Положив руку на плечо скорбящей сестры, Дэн сказал нарочито весело:
— Пойдём домой, сестрёнка. У нас куча дел.
Дорис покачала головой:
— А смысл… Я уже ничего не могу… Не могу управляться с кнутом, как прежде, не могу присматривать за тобой, не могу работать на ферме… И всё потому, что я нашла того, на кого смогла положиться, от кого