— Правда, Том?

Том не издал ни звука, лишь пожал плечами и кивнул. Нэнси пристально на него поглядела: мальчик как мальчик, золотистые волосы, бледное личико…

— Если вы опаздывали на занятия, почему мы нашли вас в подвале? Вы же прятались, верно? — недоуменно спросила Джорджи.

Иэн и Том молча уставились в пол.

Нэнси взяла инициативу в свои руки.

— Мистер Маркс, — поинтересовалась она, — Иэна и Тома прежде были какие-нибудь неприятности, связанные с «Дэннером и Бишопом»?

— Точно не знаю, но я бы не удивился, узнав, го были, — ответил директор. — Иэн Макдонаг и Гом Пейли известны у нас в школе как нарушите-то спокойствия и хулиганы.

— В таком случае, если вы не возражаете, мне бы хотелось отвести Иэна и Тома обратно в магазин. Пусть с ними побеседует наш главный управляющий, мистер Беннет Ллойд.

Нэнси вспомнила, как Ллойд рассказывал ей про мальчишек из частной школы неподалеку от «Дэннера и Бишопа», пойманных на воровстве в каком-то из торговых залов. Ей пришло в голову, что это могут быть как раз те самые ребята, и она захотела убедиться в своей правоте.

— Думаю, с его помощью мы сумеем докопаться до истины и все расставить на свои места.

— Я пойду с вами, — сказал мистер Маркс. — Проникнуть в суть этой истории я должен сам!

Повернувшись к мальчикам, он проговорил — негромко, но довольно зловеще:

— Я хотел бы — ради вас, — чтобы в сегодняшнем инциденте не было ничего противозаконного. В противном случае, вам придется на собственной шкуре узнать, что такое настоящие неприятности!

Впятером они отправились обратно к «Дэннеру и Бишопу». Иэн Макдонаг всю дорогу настойчиво твердил, что они с Томом ни в чем не виноваты.

Беннета Ллойда удалось разыскать на этаже, где размещалась администрация. Он только секунду назад вышел из кабинета мистера Фитцхью.

— Мне казалось, я уже распорядился однажды, чтоб вашей ноги не было в этом магазине! — возмущенно вскричал управляющий, едва завидев мальчишек.

Нэнси и Джорджи растерянно переглянулись. До сих пор мистера Ллойда в таком гневе они еще не наблюдали. Даже Кэрлин Фитцхью вышел из кабинета, желая узнать, отчего шумят в коридоре.

— Молокосос несчастный, — продолжал Беннет Ллойд, приближаясь к Тому Пейли. — Мелких воришек отсюда вышвыривают вон! Причем немедленно!

Он грубо и зло схватил Тома за воротник рубашки.

— Это был всего-навсего маленький радио-; приемник, — тихо выговорил Том. — Вы его у меня забрали. А сегодня я ничего не крал.

Нэнси положила ладонь на рукав мистера Ллойда, желая его успокоить. Мистер Ллойд глубоко вздохнул, но отпустил мальчика.

— Том, — сказала Нэнси, глядя мальчугану прямо в глаза, — это ты насыпал зудящего порошку в дамские туфли?

Том чуть не подавился от смеха.

— Почему же я должен делать такие глупости? Разве я идиот? — Он оглядел присутствующих и добавил уже с обидой: — Вы, наверное, думаете, что если мой папа — хозяин магазина «У Пейли», то здесь со мной можно обращаться как угодно!

Наступило гробовое молчание. Заявление Тома всех застигло врасплох.

Нэнси первая обрела дар речи:

— Твой папа владеет большим магазином на другом конце города?

— Вот именно, — буркнул Том, отворачиваясь.

— Что ж, теперь все ясно, — торжествующе произнес Беннет Ллойд. — «Дэннер и Бишоп» и магазин «У Пейли» — давние конкуренты и соперники. Вполне логично и естественно, что Пейли на руку устраивать нам всевозможные треволнения. Ему только выгодны наши беды и убытки.

Тут наконец вперед вышел Кэрлин Фитцхью и заговорил, предварительно бросив суровый взор на Пейли-младшего.

— Такое впечатление, Нэнси, что вы поймали нашего любителя розыгрышей. Вероятно, это он и есть. Не могу сказать, что очень удивлен, узнав, кто преступник. Джек Пейли несколько раз делал попытки купить «Дэннер и Бишоп». Он хотел присоединить его к однотипным розничным магазинам своей фирмы. Подстраивая здесь все эти «несчастные случаи», он, по-видимому, надеется запугать меня и заставить таким образом продать магазин по доброй воле. — Мистер Кэрлин умолк и опять взглянул на Тома. — А малолетний сын служит техническим исполнителем его бесчестных замыслов.

— Приемник я стащил. Но это было один раз, так? — негодующе проговорил Том. — Один раз! И больше ничего здесь в жизни не брал. К этим вашим дурацким шуткам я касательства не имею. Поняли?

— Ты уверен? А может, нам прямо сейчас позвонить твоему папе и побеседовать с ним на эту тему? — недобро усмехнулся Кэрлин Фитцхью.

— Я позвоню, — вызвалась Нэнси. — И попрошу его приехать сюда.

— Звоните из моего кабинета, — предложил Фитцхью. — Там спокойно. Грейс даст вам номер телефона Пейли.

Нэнси взяла у секретарши номер и ушла* в кабинет владельца «Дэннера и Бишопа». Воспользовавшись тем, что очутилась в пустом, покойном помещении, девушка решила собраться чс мыслями.

Она отчетливо понимала, что двенадцатилетним мальчишкам не под силу организовать все эти фокусы. Они бы, к примеру, никогда не сумели подготовить трюк с эскалатором. Для этого у них попросту нет технических знаний и умения. В любом случае доступа к пульту управления эскалатором у них не было.

Теперь о картах с физиономией гнусного шута. Изготовив, их по просьбе заказчика отослали к «Дэннеру и Бишопу». Каким образом эти карты могли попасть в руки к ребятишкам? Никаким.

Однако отец Тома, Джек Пейли, вполне мог тайно руководить проделками, надежно заручившись чьей-то помощью в магазине. Его подручный все и устраивал: падение люстры, зудящий порошок в туфлях, включенные электроприборы…

Нэнси набрала номер Пейли. Ее тотчас соединили с отцом Тома, и она сообщила ему, что его сын, вполне вероятно, имеет прямое отношение к нехорошим делам, творящимся в «Дэннере и Бишопе».

— Что? Он снова куда-то влез, снова влип в какую-то темную историю?!

Пейли кричал до того громко, что Нэнси пришлось отодвинуть телефонную трубку подальше от уха. Громоподобный голос Пейли старшего без преувеличения оглушил девушку.

— Я скоро за ним приеду! Я уже выезжаю! — кричал взбешенный родитель.

Нэнси слышала, как он швырнул трубку на рычаг. Она аккуратно повесила свою и озабоченно покачала головой. Юная сыщица не могла не сочувствовать Тому. Отец его явно был вне себя от бешенства.

Спустя полчаса Джек Пейли собственной персоной появился в «Дэннере и Бишопе». Невзирая на зычный голос, он оказался невысоким, коротконогим человеком с темными волосами. Правда, серый деловой костюм сидел на нем безукоризненно. В помещении магазина мистер Пейли был так же криклив и груб, как по телефону.

— Что тут творится? — гневно прогремел он. Потом повернулся к директору школы, где учился его сын, и буквально зарычал тому в физиономию: — Ничего себе учителя у вас, в Пил-Бенсоне! Мальчишка должен сейчас сидеть на уроке, а не околачиваться в этом дешевом магазине!

— Будьте добры, ведите себя поспокойнее, мистер Пейли, — сказала Нэнси. — Мы, бесспорно, можем обсудить все наши проблемы…

— Не успокаивайте меня! — опять взорвался Пейли. Потом метнул взгляд на сына: — Что ты натворил на сей раз?

— Ничего, папа, честное слово, ничего, — ответил Том.

Трудно было не заметить, каким испуганным казался мальчик рядом с отцом, как он его боялся. И Нэнси снова не могла не пожалеть беднягу.

— Я тебе покажу! Ты у меня узнаешь, почем фунт лиха! — орал тем временем Джек Пейли. — Какого

Вы читаете Месть шута
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату