— Мы бы все равно непременно встретились на свадьбе у наших друзей, — объяснила Мэри.

Майкл стукнул себя ладонью по лбу — мол, действительно, как же это я не догадался!

— А как вы познакомились со Стивеном? — поинтересовалась Мэри.

— О, это было давно, во время моей первой экспедиции сразу по окончании университета. Группа молодых археологов под руководством нашего профессора работала тогда на раскопках в Египте. Материал попадался очень интересный, но жара была страшная. А питались мы в полевых условиях, далеких от стерильности. Не буду останавливаться на малоаппетитных подробностях, в общем, я попал в больницу с отравлением. Местные эскулапы испугались более серьезной кишечной инфекции, и меня быстренько самолетом отправили в Англию.

В лондонской больнице я попал в отделение, где проходил практику будущий молодой врач, выпускник медицинского факультета. Это и был Стив.

Мы познакомились и как-то сразу подружились. Он в свободное время приходил ко мне в палату и с интересом расспрашивал про работу археологов. Видно, я увлек его своими рассказами, потому что в следующей экспедиции у нас уже был собственный врач. Он ездил с нами на раскопки в разные страны. А потом бросил нас — увлекся еще чем-то. Но мы все равно продолжаем дружить. А вы знакомы со Стивом?

— Нет, я узнала о нем только из письма Энн.

— Кто это тут меня не знает? — раздался приятный низкий голос за спиной у Мэри.

Она обернулась и увидела вошедшего в кухню высокого, но несколько ниже Майкла, крепкого, темноволосого и темноглазого мужчину, который поспешил представиться:

— Стивен Хауэр, собственной персоной.

— Мэри Кейтл.

— Очень рад нашему знакомству! Энни столько рассказывала о вас. Я ожидал увидеть красивую девушку, но чтобы настолько…

Говоря это, Стивен очень внимательно смотрел на Мэри, будто просвечивая ее рентгеновскими лучами. Мэри даже немного смутилась.

— Берегитесь, мисс Кейтл! — предупредил ее Майкл. — Стив — известный мастер комплиментов и просто ас по части завоевания женских сердец.

В этот момент в кухню с озабоченным видом вбежала Энн. Увидев подругу, она обрадовалась.

— Как хорошо, что ты приехала! Пойдем скорее! Столько дел — я не управляюсь одна. Помоги мне!

Она схватила Мэри за руку и потащила из кухни.

У мужчин тоже нашлись какие-то дела, связанные с подготовкой к свадьбе, и они вслед за дамами тоже покинули кухню.

Остаток дня все провели в хлопотах. В доме царила суета. Свою лепту в общую неразбериху внесли подоспевшие на помощь родители Энн и две ее подруги с работы. Поздно вечером сбившаяся с ног и обессилевшая компания повалилась спать.

4

Утро следующего дня было полной противоположностью предыдущему вечеру — вместо суматохи везде царила торжественная тишина. Осознавая важность момента, все двигались тихо и разговаривали вполголоса.

Невеста уже надела пышное белое свадебное платье и примерила жемчужное ожерелье, подаренное женихом, а подружка все еще мучилась вопросом, что надеть. Мэри взяла с собой вечернее платье, но оно было строгое, черное, а ей хотелось чего-нибудь светлого, жизнерадостного. Все остальные платья казались ей совершенно будничными и ненарядными. Мэри ругала себя за то, что не подумала об этом заранее.

После некоторых колебаний она все же решила побеспокоить Энн. Той тоже нужна была помощь подруги, потому что, когда Мэри вошла в ее комнату, она бросилась ей навстречу.

— Мэри, скажи, какие цветы лучше прикрепить к платью? А какие серьги мне больше пойдут — эти длинные или вот эти маленькие? Ой, Мэри, а почему ты еще не одета? Мы опоздаем!

Мэри отвечала в той последовательности, в которой задавались вопросы. Сначала решили с цветами, потом разобрались с серьгами. А затем открыли шкаф и стали лихорадочно перебирать наряды Энн в поисках подходящего для Мэри платья.

Остановили выбор на голубом, но оно оказалось слишком длинным — ведь Энн была выше Мэри. Бледно-зеленое отвергла Мэри — ей не шел этот цвет. Перемерив половину гардероба, Мэри нашла то, что ей понравилось, — жемчужно-серое шелковое платье, облегающее фигуру и чуть расходящееся внизу, для свободы шага. Вырез на груди оказался достаточным, чтобы на открытой шее засверкало тонкой работы серебряное колье с бирюзой. Мэри очень любила гарнитур с бирюзой, в который еще входили серьги и кольцо. Эти украшения ей подарили мать и отчим на совершеннолетие, однако надевала она их редко — как-то не представлялось подходящего случая.

Мэри посмотрела на себя в зеркало и осталась довольна. Только еще один штрих. Она распустила волосы, стянутые на затылке, расчесала их, и они легли по плечам, как пушистый, мягкий мех. Макияж не занял много времени — несколько легких движений, и все готово!

Однако мужчинам показалось, что они слишком долго ждут. Из-за двери послышался нетерпеливый голос Стивена:

— Милые дамы! Мы с Майклом не рискуем ли ослепнуть от той красоты, которую увидим, когда вы наконец осчастливите нас своим появлением?

Подруги не стали больше испытывать терпение мужчин и заторопились на выход. Они были встречены восторженным хоровым «О-о-о!!!»

Затем жених с невестой, родственники и часть гостей расселись по машинам и поехали в церковь. Там свадебный кортеж ждали другие гости. Мэри предполагала, что церемония будет очень торжественная, но все прошло довольно обыденно и быстро.

Во время венчания Мэри несколько раз ловила на себе пристальные взгляды Майкла и невольно «примеряла» ситуацию на себя. Она представляла себя в подвенечном платье, стоящей рядом с Майклом, одетым в строгий темный костюм. Она даже не задалась вопросом, почему в роли жениха ей представился именно Майкл, а не кто-нибудь другой. Мэри тряхнула головой, чтобы отогнать видение и вернуться к реальности.

Из церкви увеличившийся кортеж проследовал в обратном направлении, к дому, где уже были накрыты столы. Часть столов поставили прямо на лужайке перед домом.

Пока молодожены принимали поздравления и подарки, Мэри и Майкл с бокалами шампанского в руках прогуливались по саду и говорили о всяких пустяках. Когда Мэри отошла поговорить со знакомыми, то увидела, что Майкл неотрывно наблюдает за ней. Она призналась себе, что его внимание ей приятно.

Кто-то догадался вынести в сад магнитофон, и лужайка превратилась в танцплощадку. Майкл, не теряя времени, пригласил Мэри на танец. Танцевать на траве в туфлях на высоких каблуках не очень удобно, хотя медленный танец и не требовал большой расторопности или сложных движений. Но все-таки получалось не так гладко, как на паркете. Однако Майкл вел уверенно и осторожно, и Мэри с удовольствием опиралась на его плечо и крепкую, мускулистую руку. Она чувствовала на своей талии прикосновение другой его руки, и тепло от нее расходилось по всему телу, непонятно волнуя.

Во время танца Майкл все время пытался заговорить с Мэри, ему хотелось, чтобы она подняла голову и он мог взглянуть в ее большие выразительные глаза.

Один танец сменял другой, а Майкл все танцевал с Мэри, не отпуская ее от себя ни на шаг. Ему даже в голову не приходило, что ей, может быть, хочется потанцевать с кем-нибудь еще.

Похоже, он ангажировал меня на все танцы, подумала она и невольно стала разглядывать другие танцующие пары.

Не успел закончиться очередной танец, как к Мэри подошел высокий худощавый молодой человек и

Вы читаете Только поверь!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату