1
Хонки — пренебрежительное прозвище белых. —
2
Топика — административный центр штата Канзас.
3
Джон Уэйн — известный американский киноактер
4
Перевод загадки Наталии Рейн.
5
«Семейка Брейди» (The Brady Bunch) — название популярного телесериала и кинофильма.
6
Хэмпфри Богарт (1899–1957) — известный американский киноактер.
7
Джеймс Стюарт (р. 1908) — известный американский киноактер.
8
Bird — птица (
9
PADDY O'FURNITURE (paddy — это слово в английском языке имеет два значения прозвище ирландца и каменщик); мебель Пэдди — кирпичные стены.
10
«Шестьдесят минут» — информационно-публицистический тележурнал. Выходит еженедельно с 1968 года.
11
«У Стаки» (Stuckey's) — фирменная сеть кафе у магистральных автодорог фирмы «Стаки стор» (Stuckey Store).
12
В основе вестерна как жанра лежит борьба доброго героя со злым, полная головокружительных приключений и обязательно с драматической развязкой.
13
Турне воссоединившейся группы «Секс пистолз» прошло в 1996 г.
14
Здесь и далее стихи в переводе Наталии Рейн.
15
Крайслер-Билдинг — одно из красивейших зданий Нью-Йорка, со шпилем из нержавеющей стали.
16