В ту секунду, когда офицер повернулся лицом к Джеку, провожая взглядом удаляющуюся группу, он заметил длинный белый рубец шрама, пересекающий лицо от правого глаза через всю щеку.
Офицер кивнул страже и быстро пошел прочь. Не глядя по сторонам, он двигался сквозь толпу. Джек бросился за ним.
— Сэр! — выкрикнул он, но офицер словно не расслышал его.
Джек обогнул небольшую толпу, стоящую возле шатра, прошмыгнул между двумя группами, приближающимися к воротам, и, наконец, подобрался настолько близко к офицеру, что мог коснуться его.
— Капитан?
Офицер оглянулся на Джека, который словно прирос к месту. Вблизи казалось, что шрам — это отдельное существо, живущее на лице Капитана. Даже не испугавшись, Джек подумал, что лицо этого человека выражает сильное недовольство.
— Что случилось, малыш? — спросил офицер.
— Капитан, мне нужно поговорить с Вами. Мне нужно увидеть Госпожу, но я боюсь, что без Вашей помощи я во дворец не попаду. О, да, сначала я должен показать Вам вот это.
Он полез в карман и вытащил маленький треугольничек.
Но когда он протянул ее Капитану, то даже удивился. То, что он держал в руке, было уже не медиатором. Это был длинный зуб, возможно, акулы, покрытый сложной инкрустацией из золота.
Взглянув на Капитана, Джек увидел, что того тоже поразила эта вещица. Хмурое выражение покинуло его. В резких чертах его лица на мгновение отразились неуверенность и даже страх. Капитан протянул руку. Джек подумал, что он хочет взять вещицу, но Капитан только зажал пальцы руки Джека, держащие ее.
— Иди за мной, — бросил он.
Они обошли большой шатер, и Капитан завел Джека за большой тент торгового ряда. В полумраке за тентом лицо офицера казалось нарисованным розовым мелком.
— Этот знак… — сказал он медленно, — откуда он у тебя?
— Его дал мне Спиди Паркер. Он сказал, чтобы я нашел Вас здесь и показал Вам это.
Мужчина мотнул головой.
— Я не знаю этого имени. Отдай мне знак. Немедленно, — он сильно сжал кисть Джека, — признайся, где ты стащил его.
— Я говорю правду, — взмолился Джек. — Мне его дал Лестер Спиди Паркер. Он работает в Стране Чудес. Но когда он отдавал его, это был не зуб, а медиатор для игры на гитаре.
— Кажется, ты не понимаешь, что с тобой будет, мальчик.
— Вы знаете его, — настаивал Джек. — Он описал мне вас. Он сказал, что вы — Капитан Внешней Стражи.
Капитан опять покачал головой и еще сильнее сжал руку Джека.
— Опиши его. Но учти, если врешь, тебе не поздоровится, мальчик. Так что на твоем месте я бы поостерегся делать это.
— Спиди… старый, — сказал Джек. — Он раньше был музыкантом.
В глазах капитана что-то мелькнуло.
— Он черный — чернокожий. С белыми волосами. На лице морщины. И он очень худой, но намного сильней, чем кажется.
— Черный человек? Ты хочешь сказать,
— Ну да, чернокожие на самом деле не совсем черные. Как и белые: на самом деле не совсем белые.
— Черный человек по имени Паркер, — Капитан отпустил руку Джека. — Здесь его зовут Паркус. Значит, ты из…
Он кивнул в сторону какой-то невидимой точки на горизонте.
— Да, — сказал Джек.
— И Паркус… Паркер… послал тебя, чтобы ты увидел Королеву?
— Он сказал, что хочет, чтобы я увидел Госпожу. И что Вы можете мне помочь в этом.
— Тогда нужно действовать быстро, — сказал Капитан. — Кажется, я знаю, как это сделать, но нельзя терять времени.
Он говорил отрывисто, будто отдавал приказы.
— Теперь слушай. Тут кругом полно незаконных детей. Так что сделаем вид, что ты мой сын со стороны. Ты меня ослушался, и я зол на тебя. Я
— Моя мать — актриса, — ответил Джек с гордостью за нее.
— Ладно, посмотрим, чему ты у нее научился.
И, к удивлению Джека, Капитан подмигнул.
Затем он крепко схватил Джека за предплечье.
— Пошли, — сказал он и вышел из-за тента, волоча за собой Джека.
— Когда я приказываю тебе вымыть плиты за кухней, то это должно быть выполнено, — нарочито громко сказал Капитан, не глядя на Джека. — Тебе понятно? Ты должен
— Но я же вымыл несколько плит… — заныл Джек.
— Я не говорил вымыть
— Я собирался вымыть остальные, честное слово, я собирался через минутку вернуться…
Капитан швырнул его через ворота, даже не взглянув на стражу.
— Не надо, папа! — заверещал Джек. — Мне больно!
— Ничего, будет
На другом конце дворика Капитан втянул его во дворец по деревянным ступенькам.
— Теперь старайся, как можешь, — прошептал он и потянул Джека по длинному коридору, схватив за руку.
— Я обещаю, что исправлюсь! — верещал Джек.
Капитан затащил его в другой коридор, который был еще более узким, чем предыдущий. Джек успел заметить, что дворец состоял из грязных комнатушек. Он почувствовал запах дыма и топленого жира.
— Обещай! — прорычал Капитан.
— Обещаю! Обещаю!
Перед ними в коридоре стояли какие-то люди. Все они, как один, повернули головы в сторону Капитана и Джека. Один из них, отдававший приказания двум дамам, глянул на них подозрительно.
— И я обещаю, что выбью из тебя эту дурь, — громко сказал Капитан.
Несколько человек засмеялось. Они были одеты в широкополые, отороченные мехом шляпы и вельветовые ботинки. Лица их были тупы и бессмысленны. Тот, который отдавал распоряжения дамам, был длинным и тощим. Он уставился на солдата и мальчишку.
— И за каждое
Капитан втолкнул мальчика в какую-то комнату, заставленную пыльной деревянной мебелью. Тут он наконец отпустил ноющую руку Джека.
— Это его люди, — прошептал он. — Что случилось бы, если…
Он тряхнул головой и, казалось, на секунду забыл о своей хмурости.
— В