охватило чувство мира и спокойствия.
— Что ты сказал, Джек?
— Ничего, — ответил он. — Вулф, ты действительно превращаешься в зверя, когда выходит полная луна?
— Ну, конечно! — отозвался Вулф. Он выглядел удивленным, как будто Джек спросил что-то вроде:
— Ну, а… стадо? — спросил Джек. — Когда ты меняешься, оно…
— О, мы никогда не подходим
— Но вы же
— Куча вопросов, как у твоего отца, — проворчал Вулф. — Вулф! Это не имеет значения. Да, мы едим мясо. Конечно, едим. Мы же Вулфы, правильно?
— Но если вы не едите стадо, то что же тогда?
— Мы хорошо питаемся, — ответил Вулф и больше не возвращался к этой теме.
Как и все остальные на Территориях, Вулф был тайной — одновременно великолепной и пугающей. Тот факт, что он знал отца Джека и Моргана Слоута, или, по крайней мере, встречал их Двойников на Территориях, окружал Вулфа аурой таинственности, но не только это. Все, что говорил Вулф, вызывало у Джека дюжину новых вопросов, на большинство которых Вулф не мог или не хотел ответить.
Одним из них были визиты Филипа Сойтеля и Моргана из Орриса. Впервые они появились здесь, когда Вулфу было «мало лун», и он жил со своей матерью и двумя меньшими сестрами. Они просто проходили мимо, как и Джек, только на восток, а не на запад. («Сказать по правде, ты первый человек, которого я вижу так далеко на западе, который
Они были хорошими людьми, оба. Только позже появились проблемы… Они были вызваны Оррисом. Это началось после того, как напарник отца Джека начал «расчищать себе место в этом мире». Вулф повторял это Джеку вновь и вновь. Только сейчас он имел в виду Слоута, в физическом воплощении человека из Орриса. Вулф сказал, что Морган похитил его «меньших сестер» («Моя мать убивалась целый месяц, когда точно узнала, что это сделал он», — сказал Вулф Джеку) и время от времени похищал других Вулфов. Вулф понизил голос и с выражением ужаса на лице поведал Джеку, что этот «хромой человек» забирал некоторых из этих Вулфов в другой мир, мир Чужаков, и учил их есть свое стадо.
— Это очень плохо для таких, как ты? — спросил Джек.
— Они прокляты, — просто ответил Вулф.
Джек сперва подумал, что Вулф говорит о похищении детей. Слово, которое он употребил при рассказе о своих сестренках, было аналогом слова
Что наводило на мысль об Элрое.
Он вспомнил того мужчину в длинном зеленом автомобиле, который задал ему какой-то вопрос, затем предложил конфетку, и пытался затащить его в машину. Глаза.
До сих пор он чувствовал безопасность и умиротворение от пребывания на Территориях, где воздух был прохладен, где не было ничего похожего на тусклый, холодный и серый дождь, как на западе Огайо; безопасность рядом с большим дружелюбным оборотнем, далеко в степи, во многих милях от всего остального.
Джек спросил Вулфа о своем отце, Филипе Сойтеле из этого мира, но Вулф только покачал головой. Он хороший парень, у него был Двойник, очевидно, Чужак, но больше Вулф ничего о нем не знал. Он сказал, что Двойники имеют какое-то отношение к чему-то, что связано с людьми, но он ничего определенного сказать не мог. Все, что он знает, так это то, что хотя оба Чужака казались хорошими, только Фил Сойер был хорошим. Однажды он принес подарки Вулфу и его сестренкам и братишкам. Одним из этих подарков был комбинезон, который сейчас надет на Вулфе.
— Я его все время ношу, — сказал Вулф. — Моя мать хотела выбросить его, когда я проносил его лет пять. Сказала, что он поношенный! Сказала, что я вырос их него! Вулф! Сказала, что на нем одни заплаты держат другие заплаты! Я его не выбросил. Потом она принесла другую одежду с Внешних Постов. Я не знаю, сколько она заплатила, Вулф! Скажу тебе правду, Джек, я боюсь спросить. Она покрасила его в голубой, и теперь я на нем сплю. Вулф! Вулф! Это моя подушка.
Вулф так искренне улыбнулся, что Джек протянул руку. Он никогда не делал этого раньше, но теперь это казалось необходимым. Ему было приятно пожать теплую, сильную руку Вулфа.
— Я рад, что тебе понравился мой отец, Вулф!
— И я! И я! Вулф! Вулф!
А потом началось светопреставление.
Вулф замер и оглянулся кругом.
— Вулф? Что слу…
— Тсс!
Тут и Джек услышал. Более чуткие уши Вулфа чуть раньше уловили звук, он быстро нарастал. Вскоре уже только глухой не услышал бы его. Стадо замерло на секунду и вдруг начало убегать от источника звука беспорядочной толпой. Это было как шум в радиоприемнике. Низкий, свистящий звук. Звук все нарастал, больше и больше, и скоро Джеку уже казалось, что он сходит с ума.
Вулф вскочил на ноги, растерянно и испуганно оглядываясь. Этот кошмарный звук, низкий, протяжный свист, все возрастал. Блеяние стада становилось еще громче. Некоторые животные повернули к ручью. Глянув в ту сторону, Джек увидел, что одно из них свалилось в воду и не может подняться на ноги. Его сбили с ног. Животное барахталось в воде и жалобно блеяло. Противоположный берег был пологим и зеленым. Корово-овцы, которые первыми достигли противоположного берега, разбрелись по нему.
— Ой, мой скот! — закричал Вулф и бросился вниз по склону к ручью, куда прыгали в воду все новые животные.
— Вулф! — крикнул Джек, но тот не услышал. Джек сам едва слышал себя из-за нарастающего треска. Он глянул направо и замер от изумления. Что-то происходило в воздухе. Слой воздуха в трех футах над землей трещал и сверкал, казалось, он искривлялся и сворачивался. Джек мог видеть сквозь этот слой Западную Дорогу, но дорога тоже искривлялась и изгибалась, как будто видна была сквозь горячий, вибрирующий слой.
Но даже в этот момент паники и сомнений он знал, что нет.
И помчался вниз по склону.
Ужасный звук все нарастал. Вулф стоял на коленях у ручья, пытаясь помочь подняться на ноги еще одному животному. Первое уже уплывало по течению, его тело конвульсивно вздрагивало.
Вулф наклонился, обхватил овцу-корову, которая начала захлебываться, и потянул вверх.
— ВУЛФ! ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС! — выкрикнул он.