не радовало Квентина. Он хмуро смотрел на следы в пыли прямо перед воротами, которые уже были частично затоптаны солдатами.

– Мы проследили за ними до реки. Скорее всего, они перешли ее вброд и вышли на противоположный берег.

Он посмотрел на сержанта.

– Куда они пошли после?

– Мы все здесь обыскали, – сухо сказал сержант Томпсон. С какой стати он должен отчитываться перед этим человеком? – Мы осмотрели церковь и заглянули за каждый могильный камень, но никого не нашли.

– Кроме привидения, которое видел Ши, – произнес кто-то из солдат.

Квентин поднял голову.

– Привидение? Томпсон покачал головой.

– Один из моих солдат чересчур впечатлителен. Он ирландец. Думает, что видел призрак.

– Но я действительно видел его, сэр, – подал голос Ши.

– Молчите, пока вас не спросят, солдат! – рявкнул сержант.

Сержант Томпсон ничего не знал о Квентине, впрочем, его это и не волновало. Было ясно, что этот не из простых. Сэр Хьюберт, который сейчас зевал и почесывался, – другое дело. Он был из местных и к тому же городской судья. Томпсон пока не докладывал ему, хотя и был именно у него в подчинении. Сержант уже слышал о сбежавшем преступнике, но в их городке было спокойно, пока не появился этот джентльмен.

– Мы ничего не нашли, – сказал Томпсон, обращаясь к сэру Хьюберту.

Сэр Хьюберт снова зевнул.

– Вы уверяли меня, что преступник здесь, Хейвуд. Ну и где же он?

– Сэр, – снова выступил вперед Ши. – Я видел что-то вон в том склепе.

Сэр Хьюберт посмотрел в том направлении, куда указывал солдат.

– Боже мой! Наш фамильный склеп!

– Что ты видел, солдат? – спросил Квентин задушевным голосом. Хотя его лицо всегда было спокойно, и одет он был как денди, у Томпсона создавалось впечатление, что перед ним ядовитая змея, которая может напасть в любую минуту.

– Сэр?

Ши посмотрел на сержанта, тот молча кивнул, понимая, что он больше не может контролировать ситуацию.

– Я видел голову. Она висела в воздухе – и никакого тела. Я думаю, это было привидение.

– В нашем склепе?

Сэр Хьюберт прошел за ними внутрь кладбища и окончательно затоптал следы.

– В нашей семье никогда не было привидений!

– Возможно, это было не привидение, сэр Хьюберт. Стойте здесь. Солдат, пойдете со мной к склепу.

Ши испугано посмотрел на сержанта, тот ободряюще улыбнулся. Еще неизвестно, что было опаснее – привидение или Хейвуд со своей холодной улыбкой и тяжелым взглядом.

– Да, сэр, – пролепетал Ши. – Сюда, сэр.

– Ну, где вы видели этот призрак?

– В склепе, сэр.

С каменным лицом Ши показал туда, где их уже поджидал сэр Хьюберт.

– Сержант приказал мне осмотреть его.

– Дверь была заперта?

– Нет, сэр.

– Но она всегда заперта, склеп открывают только для захоронения.

– Дверь была открыта, – подтвердил сержант.

– Мне это совсем не нравится, – злобно произнес сэр Хьюберт.

– Оставайтесь здесь, – приказал Квентин разозленному судье. – Я посмотрю, есть ли внутри какие- нибудь следы.

– Конечно, там есть следы. Эти негодяи осквернили склеп моей семьи.

Он повернулся к сержанту:

– Вы лично мне за это ответите.

– Мы действовали согласно приказу, сэр, – спокойно ответил сержант. – Вашему приказу.

– Кто-то был здесь, – сказал Квентин, поднимая с земли травинку. – Такая же трава растет на берегу реки, кроме того, на ступенях грязь.

Вы читаете Маскарад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×