не радовало Квентина. Он хмуро смотрел на следы в пыли прямо перед воротами, которые уже были частично затоптаны солдатами.
– Мы проследили за ними до реки. Скорее всего, они перешли ее вброд и вышли на противоположный берег.
Он посмотрел на сержанта.
– Куда они пошли после?
– Мы все здесь обыскали, – сухо сказал сержант Томпсон. С какой стати он должен отчитываться перед этим человеком? – Мы осмотрели церковь и заглянули за каждый могильный камень, но никого не нашли.
– Кроме привидения, которое видел Ши, – произнес кто-то из солдат.
Квентин поднял голову.
– Привидение? Томпсон покачал головой.
– Один из моих солдат чересчур впечатлителен. Он ирландец. Думает, что видел призрак.
– Но я действительно видел его, сэр, – подал голос Ши.
– Молчите, пока вас не спросят, солдат! – рявкнул сержант.
Сержант Томпсон ничего не знал о Квентине, впрочем, его это и не волновало. Было ясно, что этот не из простых. Сэр Хьюберт, который сейчас зевал и почесывался, – другое дело. Он был из местных и к тому же городской судья. Томпсон пока не докладывал ему, хотя и был именно у него в подчинении. Сержант уже слышал о сбежавшем преступнике, но в их городке было спокойно, пока не появился этот джентльмен.
– Мы ничего не нашли, – сказал Томпсон, обращаясь к сэру Хьюберту.
Сэр Хьюберт снова зевнул.
– Вы уверяли меня, что преступник здесь, Хейвуд. Ну и где же он?
– Сэр, – снова выступил вперед Ши. – Я видел что-то вон в том склепе.
Сэр Хьюберт посмотрел в том направлении, куда указывал солдат.
– Боже мой! Наш фамильный склеп!
– Что ты видел, солдат? – спросил Квентин задушевным голосом. Хотя его лицо всегда было спокойно, и одет он был как денди, у Томпсона создавалось впечатление, что перед ним ядовитая змея, которая может напасть в любую минуту.
– Сэр?
Ши посмотрел на сержанта, тот молча кивнул, понимая, что он больше не может контролировать ситуацию.
– Я видел голову. Она висела в воздухе – и никакого тела. Я думаю, это было привидение.
– В нашем склепе?
Сэр Хьюберт прошел за ними внутрь кладбища и окончательно затоптал следы.
– В нашей семье никогда не было привидений!
– Возможно, это было не привидение, сэр Хьюберт. Стойте здесь. Солдат, пойдете со мной к склепу.
Ши испугано посмотрел на сержанта, тот ободряюще улыбнулся. Еще неизвестно, что было опаснее – привидение или Хейвуд со своей холодной улыбкой и тяжелым взглядом.
– Да, сэр, – пролепетал Ши. – Сюда, сэр.
– Ну, где вы видели этот призрак?
– В склепе, сэр.
С каменным лицом Ши показал туда, где их уже поджидал сэр Хьюберт.
– Сержант приказал мне осмотреть его.
– Дверь была заперта?
– Нет, сэр.
– Но она всегда заперта, склеп открывают только для захоронения.
– Дверь была открыта, – подтвердил сержант.
– Мне это совсем не нравится, – злобно произнес сэр Хьюберт.
– Оставайтесь здесь, – приказал Квентин разозленному судье. – Я посмотрю, есть ли внутри какие- нибудь следы.
– Конечно, там есть следы. Эти негодяи осквернили склеп моей семьи.
Он повернулся к сержанту:
– Вы лично мне за это ответите.
– Мы действовали согласно приказу, сэр, – спокойно ответил сержант. – Вашему приказу.
– Кто-то был здесь, – сказал Квентин, поднимая с земли травинку. – Такая же трава растет на берегу реки, кроме того, на ступенях грязь.