– Хорошо. Бланш?
Она обернулась на пороге.
– Что?
Саймон сжал губы, а потом выпалил:
– Спасибо.
– Достойная плата за то, что ты сделал с моей жизнью, – сказала она нарочито вежливо и ушла. Сегодня последнее слово осталось за ней, редкий случай с тех пор, как она знает Саймона.
Но ее радость была недолгой. Как только она дошла до лестницы, что вела в комнаты, усталость опять навалилась на нее. Скоро они снова двинутся в путь, и кто знает, что уготовано им в будущем.
Стояла прекрасная погода. В Мэйдстоне был ярмарочный день, и сюда съехались фермеры со всей округи. Они заходили в таверны и на постоялые дворы, в магазины и лавки. Некоторые планировали остаться до вечера и посмотреть представление, которое будет давать странствующая труппа Вудли. Было тепло и шумно, кругом толпились люди.
Два дня Бланш, Саймон и Генриетта придумывали план. Наконец они решили, что Саймон и Бланш поедут в Кентербери под видом четы фермеров. Для пущей убедительности они устлали дно телеги соломой, луковой шелухой и старым картофелем.
Оба должны были изменить свою внешность. Саймону приделали накладную бороду, а Бланш должна была покрыть волосы коричневой пудрой и при помощи накладок под одеждой изменить фигуру. Немного румян – и ее стало совсем не узнать.
Посмотрев на себя в зеркало, она была поражена, как мало надо времени, чтобы измениться до неузнаваемости.
Звук шагов заставил ее оглянуться. Это был Гарри.
– Ничего не забыли? – спросил он Бланш.
– Думаю, нет. Еды хватит на несколько дней, одеяла, смена белья, – стала перечислять она. – И деньги.
Она улыбнулась Гарри:
– Мы могли бы обойтись и меньшим. Большое спасибо, что позаботились о нас.
Гарри облокотился на повозку.
– Это мы должны благодарить вас, мисс. Саймон попал в переплет, но помочь ему можете только вы.
– О, но, помогая ему, я помогаю и себе, – возразила Бланш. – Думаю, мы можем отправляться.
– Если у вас все получится, что вы намерены делать после?
Бланш вздохнула.
– Я не знаю, мистер Вудли. Может, поеду домой, но…
Но ее семья вовсе не такая, как у Саймона, подумала Бланш и проглотила неожиданно возникший ком в горле. Они не смогут принять ее без упреков. Они никогда не смеялись, не ругались и не проявляли нежности друг к другу и никогда не смотрели на нее такими любящими добрыми глазами. Интересно, знает ли Саймон, насколько ему повезло?
– Вы изменились, – сказал ей Гарри, когда они вошли во двор булочной. – Такое случается.
– Я не знаю. Конечно, я изменилась, а с другой стороны, мне кажется, что я стала такой, какой всегда была в душе.
Гарри внимательно смотрел на нее.
– Жаль, что Саймон не встретил вас немного раньше, возможно, тогда ничего подобного не случилось бы.
– Кто знает, что бы случилось, – сказала Бланш, неожиданно почувствовав раздражение. Она прекрасно понимала, что при обычных обстоятельствах Саймон не обратил бы на нее никакого внимания.
– Он, в общем, неплохой парень, – продолжал Гарри, не обратив внимания на слова Бланш. – Немного неуправляемый, со временем это пройдет.
– Он ничего не принимает всерьез, – выпалила Бланш и остановилась как вкопанная.
– Неужели вы так думаете? – спросил Гарри и потрепал ее по подбородку. – Тогда вы его плохо знаете.
– Нет, – она отвернулась. – Я знаю, почему он так делает. Это хорошая защита. Вот только для других людей – это очень утомительно.
– Может быть. Но вы заметили, что с нами, своей семьей, он совсем другой?
– Да.
– И с вами тоже. Бланш вскинула голову.
– Как раз наоборот. Со мной он ведет себя хуже, чем с остальными. Я…
Гарри улыбнулся.
– Мисс, неужели его поведение ни о чем вам не говорит? Я очень беспокоился за него, – продолжил он, прежде чем Бланш успела ответить. – Даже до того, как случилось это несчастье, я беспокоился. В нем была какая-то неудовлетворенность, как будто ему чего-то не хватает.