Он сурово посмотрел ей в глаза.
– Мы не сможем изменить наше происхождение. Ни ты, ни я.
– Ты должен жениться на ней?
– У меня нет выбора!
– Я этого не вынесу, – всхлипнула она. – Просто не вынесу.
– Будем молиться, чтобы Господь нам помог... Вот и все... Элейн... прощай.
– Раймон! Подожди!
Она вскочила, протянула к нему руки, но он уже скрылся за поворотом лестницы.
– Я не скрывала Элейн от его величества, – спокойным тоном произнесла леди Меланта, выпрямившись в кресле напротив герцога Ланкастера. Стол между ними был уставлен вином и сладостями. – Она не подлежит опеке короля Ричарда ни по крови, ни по происхождению. Следовательно, не может быть включена в его список вдов и сирот.
Лорд Джон бросил взгляд на Элейн, съежившуюся на табурете.
– Она удивительно похожа на вас, дорогая графиня. Просто удивительно.
Леди Меланта кивнула.
– Так мне говорили, милорд. Хотя мы родственники лишь в пятом колене, со стороны моей матери.
Герцог чуть заметно улыбнулся. Он был весьма привлекательным мужчиной, с сединой на висках, широкими плечами и руками очень красивой формы. Лорд Джон указал на свернутый документ с множеством печатей.
– Я до сих пор храню ваш отказ от Монтеверде, принцесса. Уже столько лет.
– Оно принадлежит вам, сэр, – ответила графиня.
– Мне? – Он поднял брови. – Но я не имею ни дохода с него, ни власти в этом итальянском княжестве. – Герцог насмешливо фыркнул. – Увы, я не могу даже получить ссуду из его знаменитой казны.
– Я сделала все, что могла, чтобы помочь вам. Сожалею, что это не принесло выгоды вашей светлости.
– Итак, можно считать, что вы до сих пор у меня в долгу.
– И что я вам должна, милорд? – быстро спросила графиня.
– Меланта... – Он произнес ее имя как ласковый упрек.
Она улыбнулась:
– Ваша светлость, я достаточно стара и тщеславна, чтобы было понятно мое желание услышать, что вы до сих пор тоскуете по мне.
– Не так уж и стары, мадам. – Герцог улыбнулся, и его лицо вдруг приобрело мальчишеское выражение. – Клянусь, вы опять могли бы сделать из меня влюбленного теленка, будь мы оба свободны.
Элейн с удивлением поняла, что они говорят о какой-то их связи в прошлом. Она почувствовала обиду за лорда Родрика.
– Вместе мы свернули бы горы, мадам. Иногда я очень сожалею, что мы тогда расстались.
– Напрасно, сэр. При помощи герцогини Констанцы, благослови ее Господь, вы стали королем Кастилии и Леона. А что могла бы дать вам я, женись вы на мне?
– Ха. Теперь вы смеетесь надо мной, – ответил герцог. – У меня больше нет владений в Испании, как у вас в Монтеверде. Но вы и я... наши земли, объединенные здесь... – Он пожал плечами. – Вы действительно мне обязаны, миледи. За свой брак по любви с моим рыцарем.
– Я так не считаю. Вы освободили лорда Родрика от службы и передали его мне. Никто бы не смог предположить, что вскоре по воле Господа я выйду за него.
– Да, я уволил его. И дела у нас пошли совсем плохо, особенно после того проклятого турнира в Бордо. Нужно было снова призвать его на службу, чтобы он возместил наши потери во Франции.
Леди Меланта не ответила, и герцог долго смотрел на нее.
– Вас обрадует, миледи, если ваш муж отправится с лучниками в Аквитанию?
– Лорд Родрик служит его величеству, – сказала графиня, твердо встретив его взгляд.
– Так не забывайте этого. Вы можете спорить, что девушка не наша подданная. Но вы сами, если помните, теперь одна из них.
– Конечно, – спокойно произнесла она.
Герцог вдруг перевел взгляд на Элейн.
– Берите сладости, девочка.
Он подвинул в ее сторону тарелку с засахаренными орехами и кексами. Она посмотрела на графиню, та кивнула. Взяв пригоршню орехов, Элейн безразлично сжала их в руке.
– Не думаю, чтобы они были отравлены, – сухо заметил Ланкастер. Она с трудом съела несколько штук. Герцог потянулся за пергаментом, лежавшим на столе, и держал его на расстоянии вытянутой руки, чтобы прочесть.
– Значит, вы утверждаете, что король не имеет права на ее опекунство?