– Полагаешь, Линда стала бы возражать?

– Ответь на этот вопрос сам. – Карен досадливо поморщилась. – Понятия не имею, догадывается ли она насчет меня, но тут я словно раскрыла свои карты – во всяком случае, перед Салли. – Молодая женщина вовремя прикусила язычок: еще немного, и она выдала бы свою тайну. – А Салли про нас знает?

– Думаю, старушка давным-давно догадалась, – нахмурился Майлз. – Но тетя не из тех, кто сует нос в чужие дела.

– Даже если дела напрямую касаются Дика? – осведомилась Карен.

Майлз пожал плечами.

– Ты очень наблюдательна. Ради Дика, Салли луну с неба достанет. Непрекращающаяся война между ними – это только видимость. – Он немного помолчал. – Салли сам Бог послал, когда между мной и Линдой все пошло… не так, как следует. Впрочем, возвращаясь к теме: не вижу ничего дурного, если они и погостят у тебя денек-другой.

«Тем паче в твое отсутствие, – мысленно продолжила молодая женщина. – Тогда мальчик остался в неведении относительно этой любовной связи».

– Но тебе, знаешь ли, придется несладко, – предупредил ее Майлз.

– Основной удар примет на себя Салли, – небрежно отмахнулась Карен, и тут ей в голову пришла ужасная мысль: что, если токсикоз снова даст о себе знать?

Проницательная старушка непременно заподозрит неладное! Ай да рассудительная Карен Торп! И что на нее нашло? Никогда она не принимала опрометчивых решений – может, беременность сказывается? Впрочем, как ни крути, очень скоро тайное станет явным. Узнают все: сотрудники, клиенты, не говоря уже о Майлзе…

Карен убито вздохнула.

– Знаешь, что мы сейчас сделаем? – заговорщицки прошептал Майлз. – Разденемся и поплаваем.

– Как, прямо здесь?

– Я в этой речке купаюсь всю жизнь. Вода чистая, прохладная, пиявок нет.

– Но… у меня нет купальника.

– Поплаваешь и так, – тихо рассмеялся Майлз. – Только не говори, что тебе не жарко.

– Ужасно жарко, – призналась Карен. – Но чертовски не хотелось бы угодить в засаду к маори.

Майлз фыркнул, затем извлек из кармана носовой платок.

– Тогда поступим так.

Он намочил платок в воде и протянул его Карен.

– Спасибо. – Она с наслаждением промокнула лицо и шею влажной, восхитительно-прохладной тканью. – Просто чудо.

– Чудо – это ты.

Майлз не сводил глаз с ее блузки. Шелк намок и теперь плотно облегал грудь, так что под тонкой тканью обозначились очертания кружевного лифчика. Проследив за взглядом Майлза, Карен вспыхнула до корней волос и попыталась вскочить.

– Останься, – тихо попросил он.

Она послушно опустилась на камень, еле слышно выдохнув:

– Зачем?

– Потому что я хочу сберечь это мгновение в памяти. Чтобы, оставшись один, мог вспоминать тебя такой, как сейчас, – хрупкой, серьезной, прелестной. Элегантной, изысканной… и на удивление целомудренной, даже спустя полгода после начала нашего романа. Тогда мне будет легко представить тебя без одежды – в воде, со мною вместе… О, моя речная нимфа, с распущенными влажными волосами, с ясными глазами цвета морской волны, с кожей матовой, точно слоновая кость!

Карен облизнула пересохшие губы. Последние слова Майлза пробудили в ней знакомые ощущения, и тело затрепетало в предчувствии заветных восторгов.

– Майлз, – выдохнула она. – Я…

Но продолжить не успела. Он протянул ей руку, помогая встать, и привлек к себе.

– Думай обо мне, пока меня не будет, Карен. И об этом… – Тут он припал к ее губам долгим поцелуем.

Как же может быть иначе? – беспомощно подумала она, уступая страстному натиску. И вдруг испуганно отпрянула.

– Прислушайся-ка! – Майкл повиновался.

– О, как удачно, что у тебя такой тонкий слух. Что до остального – на редкость неуместное вмешательство!

– Увы! С судьбой не поспоришь. – Карен присела на камень, целомудренно оправила юбку и принялась обмахиваться шляпой.

– Мой час еще придет, Карен! – нарочито зловеще предупредил ее Майлз

И тут из кустов выскочил Мерлин, снова в перьях, а за ним с грозным боевым кличем – неустрашимый маори.

Оставшаяся часть дня прошла довольно мирно, но под занавес Дик приготовил гостье сюрприз.

Чай подали на веранде. Карен съела два куска шоколадного торта с кремом и вишнями и с трудом заставила себя отказаться от третьего. Когда же Салли пошла за чем-то в кухню, а Майлз отправился давать указания управляющему, Дик окинул Карен испытующим взглядом.

– Я рад, что мне разрешили у вас погостить. Потому что мне кажется, мы отлично поладим!

Синие глаза, унаследованные от матери, сияли на живом, выразительном личике, а на макушке смешно топорщился светлый хохолок.

– Естественно, – подтвердила молодая женщина.

– Ведь это важно, если папа на вас женится… Я ему еще ничего не говорил, но…

– Дик!

– Не волнуйтесь, я буду молчать как рыба, но это было бы здорово. У мамы завелся ухажер, и у них вроде как все очень серьезно. – Мальчишка состроил гримасу: – По-моему, он ужасно противный: сюсюкает со мной точно с младенцем! Зато у него роскошный особняк с садом, и в прошлый раз мама спросила, не хочу ли я жить с ними, если мне отдадут Мерлина.

– А ты что сказал? – полюбопытствовала Карен.

– Сказал, что подумаю, но мне и так неплохо. В конце концов, я здесь всю жизнь провел, – философски заметил Дик, точно за спиной у него остался не один десяток лет.

– А что она?

– Заявила, что все равно мне лучше расти в полной семье, пусть даже один из родителей неродной. Вот я и подумал: раз уж отчима или мачехи не избежать, выберу того, кто мне по душе.

– Дик… – беспомощно вздохнула Карен, разрываясь между желанием расхохотаться и острой жалостью к ребенку, поставленному перед такой дилеммой.

– Потому что, видите ли, – продолжал тем временем мальчик, – я не могу бросить отца одного, он же будет тосковать. Так что, если он сделает вам предложение, Карен, я буду рад стать вашим пасынком. И Линде тогда не придется волноваться, что я, дескать, расту в неполной семье.

И синие глазенки вопросительно уставились на гостью.

– Дик, – тихо проговорила Карен, – мы с твоим папой ничего подобного не обсуждали.

– Но если речь все-таки зайдет, вы, по крайней мере, запомните, что я обеими руками «за».

– За что это ты голосуешь? – осведомился Майлз, заглядывая в дверь.

– Много будешь знать, скоро состаришься! дерзко ответил Дик.

Майлз недоуменно изогнул бровь, но, видя, что Карен чувствует себя неуютно, изменил тему:

– Вызвать такси? Или хочешь, чтобы я тебя подвез?

– Ты, если не трудно. – Карен встала, затем под влиянием порыва обернулась и протянула мальчику руку. – Ты сделал мне комплимент, Дик. Позволь ответить тем же: ты самый умный из всех мальчиков, кого я знаю, и притом самый славный.

– О чем это вы? – осведомился Майлз, выходя на крыльцо.

– Общество взаимного обожания, – улыбнулась она.

Вы читаете Миг удачи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×