«Мальчик, ты исчезаешь, зарываясь в землю. Если захочешь, ты можешь стать невидимым».

«Хочу, сэр. Я хочу стать невидимым…»

— Это опять Роланд Белл! — крикнул в микрофон полицейский. — Нам срочно нужно подкрепление!

«Белл, — отметил Стивен. — Значит, это не Линкольн-Червь».

Полицейский перезаряжал пистолеты и продолжал стрелять. Десять выстрелов, двадцать выстрелов… Стивен не мог не восхищаться его техникой. Этот Белл отслеживал, сколько выстрелов сделано из каждого пистолета, и поочередно перезаряжал их, ни на секунду не оставаясь с разряженным оружием.

Ему удалось всадить пулю в стену в дюйме от лица Стивена. Тот ответил, также едва не попав в цель.

Затем прополз еще два фута вперед.

Приподняв голову, Белл увидел, что Стивену удалось добраться до двери в комнату. Их взгляды встретились, и каким бы фальшивым солдатом ни был Стивен Колл, он достаточно побывал в боевой обстановке, чтобы понять: последняя рациональная нить в рассудке темноволосого полицейского лопнула, и он превратился в самого опасного врага, опытного бойца, не обращающего больше внимания на собственную безопасность. Вскочив на ноги, Белл побежал вперед, стреляя из обоих пистолетов.

«Вот почему на Тихом океане использовали оружие калибра 45, мой мальчик. Только такой большой пулей можно было остановить сумасшедших маленьких япошек. Бросаясь в атаку, они не думали о смерти, они просто не хотели останавливаться».

Нагнув голову, Стивен бросил шоковую гранату, взрыватель которой был поставлен на односекундную задержку, и закрыл глаза. Граната разорвалась с оглушительным грохотом. Полицейский, вскрикнув, упал на колени, закрывая руками лицо.

По ожесточенному сопротивлению охранников и этого Белла Стивен рассудил, что в комнате находится или Жена, или Друг. Он также предположил, что этот человек постарается спрятаться под кроватью или в шкафу.

Он ошибся.

Заглянув в дверь, Стивен увидел несущегося на него человека, замахнувшегося настольной лампой и издавшего крик ярости и ужаса.

Пять выстрелов в упор. Попадания в грудь и голову. Тело, развернувшись в воздухе, отлетело назад.

«Отличная работа, солдат».

На лестнице послышался топот ног. Женский голос. Другие голоса. Времени на то, чтобы добить Белла, найти другую цель, нет.

«Солдат, отступать!»

Подбежав к двери, Стивен высунул голову, призывая на помощь других пожарных.

Человек пять осторожно подбежали к нему.

Стивен указал внутрь дома.

— Взорвалась труба газопровода. Надо срочно эвакуировать всех из здания!

И выбежал в переулок, скользнув между пожарными машинами, каретами скорой помощи и полицейскими патрулями.

Задыхающийся, на грани срыва.

Но удовлетворенный. Теперь его работа выполнена уже на две трети.

* * *

Амелия Сакс первой откликнулась на взрыв направленного заряда и крики.

Затем со второго этажа донесся голос Роланда Белла:

— На помощь! На помощь! Все вниз!

И звуки перестрелки. Десять отрывистых выстрелов, еще десять. Сакс не имела понятия, как Танцору удалось проникнуть в дом, и это не имело для нее значения. Она хотела только отчетливо увидеть цель в течение двух секунд, чтобы всадить в нее половину обоймы девятимиллиметровых пуль с полым наконечником.

Сжимая в руке «Глок», Сакс побежала по коридору третьего этажа. От нее не отставали Селитто, Деллрей и молодой полицейский в форме, с чьими способностями молодая женщина, к сожалению, еще не успела познакомиться. Джоди трусливо забился в угол, с ужасом сознавая, что он предал очень опасного человека, который в этот момент с оружием в руках находится всего в тридцати футах.

Выскочив на лестницу, Сакс поморщилась от боли в коленях. Опять артрит! Она едва добежала до второго этажа.

В наушниках не переставая звучал настойчивый призыв Белла о помощи.

Войдя в темный коридор, Сакс прижала пистолет к телу, чтобы его нельзя было выбить у нее из руки (только в кино полицейские и гангстеры, заходя за угол, держат пистолет в вытянутой руке). Она быстро заглядывала в каждую комнату, мимо которой проходила, пригибаясь низко, ниже уровня груди, где могло бы ее ждать дуло пистолета.

— Я иду первым, — крикнул Деллрей, скрываясь в коридоре с огромным «Зиг-Зауэром» в руке.

— Прикройте нас сзади, — не обращая внимания на звания, приказала Сакс Селитто и молодому полицейскому.

— Слушаюсь, мэм, — ответил тот. — Прикрываю. Сзади.

Селитто учащенно дышал, качая головой.

В наушниках слышался треск электрических разрядов, но никаких голосов. Сакс выдернула шнур из рации, чтобы ее ничто не отвлекало, и осторожно пошла дальше.

Она едва не споткнулась о трупы двух федеральных офицеров, лежащие на полу.

Воздух был насыщен запахом взрывчатки, и Сакс посмотрела на заднюю дверь. Направленный заряд, заложенный Танцором, прорезал толстую сталь словно бумагу.

— О господи, — пробормотал Селитто.

Профессионал, он не мог позволить себе склониться над убитыми, но как человек он не смог удержаться от взгляда на их изуродованные тела.

Подойдя к следующей комнате, Сакс застыла у двери. Во взорванном проеме появились два бойца Хауманна.

— Прикройте! — бросила молодая женщина, и прежде чем кто-либо успел ее остановить, быстро прыгнула через порог.

Вскинув «Глок», она осмотрела комнату.

Ничего.

В том числе и запаха бездымного пороха. В этом помещении не стреляли.

Назад в коридор и к следующей двери.

Сакс указала на себя, а затем на дверь. Ребята из 32-Е кивнули. Молодая женщина стремительно ворвалась в комнату, готовая стрелять. Спецназовцы не отставали от нее. Она застыла, увидев направленный в грудь пистолет.

— О боже, — пробормотал Роланд Белл, опуская оружие. Его лицо было покрыто копотью, волосы взъерошены. Пули в двух местах пробили его куртку и завязли в бронежилете.

Только потом Сакс увидела страшную картину на полу.

— Нет, только не это…

— В здании чисто, — крикнул кто-то из коридора. — Видели, как он ушел отсюда. На нем была форма пожарного. Он исчез, затерялся в толпе.

Амелия Сакс, уже криминалист, а не боец спецназа, ощущала едкий запах пороховой гари, видела пятна крови, упавший стул, указывающий на вероятное место борьбы и, следовательно, бывший наиболее вероятным местом для сбора микроскопических улик. Гильзы, как она сразу же отметила, были от пистолета калибра 7,62 мм.

По положению трупа она определила, что жертва пыталась ударить убийцу, скорее всего, настольной лампой. Место преступления могло рассказать многое другое, и по этой причине Сакс должна была помочь Перси Клэй встать и увести ее от тела убитого друга. Но она не могла. Она стояла, застыв на месте, глядя на

Вы читаете Танцор у гроба
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×