— Удрал в переулок, — презрительно фыркнул Деллрей. — Увидел какую-то машину и сдрейфил.

— Какую машину? — встрепенулся Райм.

Агент рассмеялся.

— Если это и был Танцор, то на этот раз ему удалось замаскироваться под четырех толстых пуэрториканок. Маленький бродяга сказал, что не выйдет из кустов до тех пор, пока не выключат фонарь у тебя перед домом.

— Оставьте его в покое. Вернется сам, когда замерзнет.

— Или чтобы получить свои деньги, — напомнила Сакс.

Райм нахмурился. Он был страшно разочарован, что его затея не удалась.

В этом виноват он сам? Или у Танцора есть какое-то шестое чувство? Инстинкт? Как ученому Линкольну Райму была неприятна эта мысль, однако он не мог полностью сбросить ее со счетов. В конце концов, даже полиция Нью-Йорка время от времени прибегала к услугам психологов.

Сакс направилась было к окну.

— Нет, — остановил ее Райм. — Нам пока что не известно наверняка, что Танцор ушел.

Селитто, осторожно приблизившись к окну сбоку, плотно задернул шторы.

Как это ни странно, гораздо страшнее было томиться в неведении, чем знать, что Танцор находится в каких-то двадцати футах и целится в окно из винтовки.

Тишину нарушило пиликанье телефона Купера. Эксперт раскрыл аппарат.

— Линкольн, это ребята из взрывного отдела Бюро. Они порылись в архиве СВУ и говорят, что там есть что-то похожее на эти обрывки латекса.

— Что там у них?

Некоторое время Купер молча слушал.

— Точно определить сорт резины не удалось, но не исключено, что такой материал используется в детонаторах-альтиметрах. Надувается воздушный шарик. Когда самолет поднимается вверх, шарик расширяется вследствие пониженного давления на больших высотах. На определенной высоте он нажимает на кнопку на стенке бомбы. Замыкается контакт, и бомба взрывается.

— Но ведь в нашем случае бомба сработала от часового механизма.

— Ребята только предположили, как можно объяснить происхождение латекса.

Райм снова посмотрел на полиэтиленовые пакеты, в которых лежали части бомбы. Его взгляд упал на таймер, и он подумал: «Почему часовой механизм так хорошо сохранился?»

Потому что он был установлен за стальным выступом.

Но ведь Танцор мог установить его где угодно, облепить со всех сторон зарядом пластида, в этом случае при взрыве таймер разнесло бы на микроскопические кусочки. Сначала Райм думал, что уцелевший часовой механизм говорит об оплошности Танцора. Но сейчас он начал сомневаться.

— Скажи им, что самолет взорвался при снижении, — сказала Сакс.

Купер передал ее слова и выслушал ответ.

— Они говорят, возможны различные модификации, — объяснил он. — При наборе высоты шарик раздувается и нажимает включатель, взводящий детонатор. При снижении шарик уменьшается в размерах и замыкает контакт. Происходит взрыв.

— Таймер — это уловка! — прошептал Райм. — Танцор специально установил его за стальным выступом, чтобы он уцелел при взрыве. Чтобы мы считали взрыватель срабатывающим по времени, а не в зависимости от высоты. На какой высоте взорвался самолет Карни?

Селитто быстро схватил листки с отчетом.

— Как только прошел пять тысяч футов.

— Значит, взрыватель был взведен, когда самолет поднялся выше пяти тысяч, взлетая из «Мамаронека», и сработал, когда он прошел ту же высоту, приземляясь в Чикаго, — сказал Райм.

— Но зачем взрывать самолет при заходе на посадку? — спросил Селитто.

— Наверное, чтобы это произошло как можно дальше от аэропорта вылета? — предположила Сакс.

— Совершенно верно, — подтвердил Райм. — В этом случае у Танцора было больше времени, чтобы уехать из «Мамаронека».

— Но зачем идти на такие труды, — спросил Купер, — чтобы обмануть нас насчет типа взрывателя?

Райм увидел, что мысли Сакс работают так же быстро, как его собственные.

— Нет, только не это! — воскликнула она.

— Что? — все еще ничего не понял Селитто.

— То, — объяснила Сакс, — что сегодня, осматривая самолет Перси, наши взрывники искали таймер. Они пытались услышать часовой механизм.

— А это значит, на борту самолета Перси и Белла тоже заложена бомба!

* * *

— Скорость снижения тысяча двести футов в минуту, — произнес Брэд.

Перси слегка потянула на себя штурвал, замедляя спуск. «Лир» прошел отметку пятьдесят пять тысяч футов.

И вдруг она услышала этот звук.

Странный щебет. Ничего подобного она никогда раньше не слышала. Напоминающий сигнал тревоги, но звучащий где-то далеко. Окинув взглядом приборную панель, Перси не увидела ни одной горящей красной лампочки. Щебет прозвучал снова.

— Высота пять тысяч триста, — доложил Брэд. — Что это за шум?

Внезапно щебет оборвался.

Перси пожала плечами.

Через мгновение у нее за спиной раздался крик:

— Тяни на себя! Поднимаемся! Быстро!

Горячее дыхание Роланда Белла обожгло ей щеку. Полицейский стоял на четвереньках за пилотским креслом, размахивая сотовым телефоном.

— Что?

— На борту бомба! Взрыватель-альтиметр, он сработает на пяти тысячах футов.

— Но ведь мы находимся выше…

— Знаю! Поднимайся! Вверх!

— Даю газ девяносто восемь процентов! — крикнула Перси. — Доложи нашу высоту.

Не колеблясь ни секунды, Брэд надавил на ручку газа. Перси потянула штурвал на себя, задирая нос «Лира» вверх. Белл, не удержав равновесия, упал на пол.

— Пять двадцать, — докладывал Брэд, — пять сто… пять двести, пять триста, пять четыреста… пять восемьсот… шесть тысяч футов.

За всю свою летную карьеру Перси Клэй еще ни разу не приходилось подавать сигнал бедствия. Однажды она сообщила о чрезвычайной ситуации на борту, когда стая пеликанов, решивших свести счеты с жизнью, забила воздухозаборник правого двигателя. Но сейчас, впервые в жизни, она четко произнесла в микрофон:

— «Лир» шесть-девять-пять «Фокстрот Браво», терплю бедствие.

— Что у вас, «Фокстрот Браво»?

— У нас есть сведения, что на борту самолета находится бомба. Необходимо срочно убрать с нашего курса все самолеты на высоте до десяти тысяч футов и направить нас над малонаселенной территорией.

— «Фокстрот Браво», вас понял, — спокойно ответил диспетчер. — Гм… держите курс два-четыре- ноль. Уводим от вас все самолеты… Меняйте код системы опознавания на семь-семь-ноль-ноль и «писк».

Брэд, беспокойно взглянув на Перси, переключил код системы опознавания, которая теперь стала автоматически посылать сигналы тревоги всем находящимся поблизости радиолокационным станциям. А «писк» означал, что теперь все диспетчеры и штурманы будут знать, какая именно точка на экране их радаров означает терпящий бедствие «Лир».

Вы читаете Танцор у гроба
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату