чувство долга перед семьей, — это не для нашей Терезы.
— Ты хоть знаешь, где она?
— Мы поссорились, — нехотя призналась Сисси.
— Из-за чего?
Сисси театрально взмахнула секатором.
— Как будто ты не знаешь, Элизабет. Все из-за того же. Тереза думает исключительно о себе. Хоть ты у меня не такая. Правда, Лиз?
Лиз была уже достаточно взрослой и опытной, чтобы не принимать материнскую игру в праведность за чистую монету. Она не считала мать жестокой и бессердечной, однако доброта и потакание маленьким слабостям дочерей не входили в набор воспитательных мер Сесилии Барроу. Жизнь дочерей она подчинила целому своду правил. Их Лиз слышала с детства и помнила наизусть: «Детям положено быть послушными и преданными своим родителям. Дочери обязаны уважать свою мать. Праздность ума и отсутствие цели ведут к самоуспокоению»… и так далее. Вопрос, который ей задала мать, тоже был задан с определенной целью — проверить, насколько Лиз предана интересам семьи.
Лиз давно научилась играть эту игру, не вызывая подозрений матери. Она расправила плечи и, скромно потупив взор, ответила:
— Конечно, мама. Я прежде всего думаю о нашей семье.
Сисси одобрительно кивнула.
— Ты у меня славная девочка.
— Мама, может, тебе чем-нибудь помочь? — осторожно предложила Лиз. — Если ты знаешь, куда ушла Тереза, я могла бы с ней поговорить, убедить извиниться перед тобой.
— Не сейчас, моя дорогая. Должна тебе признаться, между нами произошла серьезная размолвка. Я устала терпеть эгоизм Терезы и кое-что высказала ей в лицо. Мои слова шокировали твою сестру, но когда-нибудь это должно было произойти. Думаю, через пару недель она успокоится и поймет, что я была права. А пока ее лучше не трогать.
Дочери жили отдельно от Сисси, и садик, в котором она сейчас наводила порядок, принадлежал Лиз. Сисси высаживала там то, что как ей казалось,
— Не волнуйся, Лиз. Скоро я все расставлю по своим местам, и вы будете исполнять свои роли, — сказала Сисси, выщипывая из розового куста очередную засохшую ветку.
— Наши роли? — переспросила Лиз, чувствуя нарастающий внутри страх. — О каких ролях ты говоришь?
— Одна из вас станет Хранительницей Могил. Я пришла к выводу, что ею будешь ты. Терезу это опечалило, но сейчас, надеюсь, она уже поняла правильность моего выбора. Правда, вначале нужно будет убрать с доски Бекки.
Сисси отошла на несколько шагов, любуясь преображенным кустом.
— Если мы сумеем убедить Байрона, он встанет на нашу сторону. Лучше пользоваться знакомыми инструментами, чем начинать с нуля. Ты согласна? Когда Элла умерла, он быстро переметнулся к этой девчонке. С такой же легкостью он будет и с тобой.
Сисси засунула секатор в ведро с мусором.
— Надеюсь, это ты уберешь без моей помощи. Пойду умоюсь.
Лиз стояла в своем садике и глядела вслед матери. «Она говорит о смерти Ребекки как о решенном деле. Если Хранительницей становлюсь я, такое возможно только в случае смерти Ребекки».
Ее охватил ужас. «Что мать наделала? Тереза, где ты?»
«Я больше не верю в телепатию близнецов, — мысленно твердила Лиз. — Не хочу в нее верить. Особенно сейчас». Верить в подобное сейчас было просто страшно, иначе ей придется задуматься о реальной причине своего страха и спросить себя, способна ли ее мать на убийство.
— Терри, только бы с тобой все было хорошо, — прошептала Лиз.
49
Подъехав к знакомому трейлеру, Байрон заглушил мотор. Как он и рассчитывал, дверь оказалась заперта. Порывшись в кармане, Байрон достал отмычку.
— Никогда бы не подумала, что в премудрости похоронного дела входит еще и умение обращаться с отмычкой, — сказала Ребекка, с удивлением глядя на его манипуляции с замком.
— Отец научил, — лаконично ответил Байрон.
Уильям начал учить его всему этому лет с десяти. Учил терпеливо, без раздражения и крика, объясняя и показывая до тех пор, пока сын не усвоит. Тогда Байрон впервые понял: иметь не слишком молодого отца — преимущество, о котором другие мальчишки даже не подозревали. «Должно быть, — думал он, — у отца есть другая, тайная жизнь. Может, Уильям — скрытый гангстер и готовит его себе в помощники?» Иначе зачем отец учит его стрелять, вскрывать замки и заводить машины без ключа? Монтгомери-старший вполне сошел бы за героя комиксов: злодей, обучающий сына своему ремеслу. Правда оказалась намного прозаичнее: все отцовские «хобби» были не чем иным, как подготовкой Байрона к нынешней жизни Гробовщика. Особенности семейной профессии оказались многограннее, чем он думал.
Замок поддался. Байрон нажал дверную ручку и первым вошел в запачканный кровью трейлер. Следом вошла Ребекка.
Дайша сидела на краю дивана, где была убита ее мать. Окровавленные диванные подушки она сложила на другой край, а себе постелила чистое одеяло. Ноги мертвой девчонки лежали на щербатом кофейном столике. Дайша читала бульварный роман в мягкой обложке. Судя по темным пятнам, книжка побывала в воде.
— Могли бы и постучаться, — сказала Дайша, с явной неохотой отрываясь от романа.
— Ты слышала, как мы подъехали, — заметил ей Байрон.
— Не умеешь ты подкрадываться, Гробовщик, — усмехнулась девчонка.
Она загнула страницу и захлопнула книжку.
Ребекка подошла к дивану, но не села, а остановилась рядом. При желании Дайша легко могла дотянуться до нее рукой.
— Мы нашли Троя и отвели его туда, где он и должен быть, — сообщила ей Ребекка.
— Спасибо, — пробормотала Дайша и вновь раскрыла книгу.
В другое время Байрон сдержался бы. Но он слишком устал. К тому же у него из головы не лезла причастность Сисси к убийству Мэйлин.
— Дайша! — рявкнул он.
Книга упала на пол. Дайша убрала ноги со стола и подалась вперед. Иллюзия обычной, хоть и вызывающей девчонки-подростка исчезла.
— А чего ты орешь на меня? — низким, потерявшим человеческие интонации голосом спросила она. — Трой не успел войти в силу. Он мало ел и не тех людей. А я — кого надо.
— Кого надо? — удивилась Ребекка.
— Гейл. Пола. Со мной все по-другому, — продолжала Дайша, раскинув руки. — Они говорили со мной. Дали мне еду и питье. Я стала прежней. Только… немножечко другой.
Ребекка молча подошла к Дайше и присела на край стула, стоявшего впритык к дивану.
— Мы пришли сюда не за тем, чтобы спорить с тобой или… устраивать на тебя охоту.
Напряженная обстановка в тесном пространстве трейлера начала рассасываться. Дайша перевела взгляд на Ребекку.
— Тогда чего же ты хочешь, Хранительница?
Ребекка заставила себя улыбнуться.