катились у него
по щекам.
– Нет, он не умирает, – заверил его Ник, поднимая Льюка на руки. – Не надо думать ни о чем таком. Ты оставайся здесь – все с ним будет в порядке.
Он внес малыша в дом, еще не зная, как все будет потом, но он твердо знал, что дела плохи.
Луиза открыла дверь и продолжала обольщать доктора Шеппарда – невысокого, с волосатыми руками, венчиком сухих волос и большими рыбьими глазами. Он был стар, черств и бабник.
– Что это? – спросил он, когда Ник появился с Льюком на руках.
– Этот ребенок болен, – сказала быстро Луиза. – Не можете ли вы взглянуть на него, док? Пожалуйста.
– Я не при исполнении служебных обязанностей, – сказал противный старик.
– Знаю, – Луиза говорила тихо и проникновенно, – но я подумала, что вы можете сделать нам одолжение, ведь док Маршалл в отъезде, и вы сегодня – единственный доктор во всем городке. – И она замолчала, бросая на него обольстительный взгляд. – Я тоже к вам приеду на прием на следующей неделе. У меня опять спазмы в желудке, и вы, надеюсь, осмотрите меня.
Доктор Шеппард повеселел. А Луиза продолжала заливать:
– Наверное, мне опять нужно пройти… э… те обследования, которые вы так хорошо делаете. Мне очень полегчало в тот раз.
– Да, да, – сказал старик. – Внесите мальчика в смотровую.
Она подмигнула Нику. Он внес в комнату Льюка и положил на холодный стол.
Доктор нагнулся и посмотрел.
– Но мальчик черный, – сказал он негодующе.
– Ну и что? – Нику, правда, хотелось сказать другое: «Какая, к черту, разница?»
– Мы подумали, что в Рипли его везти нельзя, он слишком болен, – быстро вставила Луиза.
– Но именно туда надо везти черных, – сказал, раздражаясь, Шеппард, потирая свой шишковатый нос кончиком большого пальца. – Я не обязан обслуживать цветных.
– Но, – сказал Ник, – сейчас уже семидесятые годы, слава Богу, и ведь мы же не на Юге.
Доктор Шеппард повернулся к нему:
– А вы кто будете, молодой человек? Никогда вас прежде не видел.
– И слава Иисусу, что не видел, – пробормотал Ник и добавил громко, чтобы доктор слышал: – Я его брат.
Кустистые брови доктора Шеппарда взлетели вверх:
– Его брат?
– Вы просто взгляните на малыша, ладно? Через десять минут они убрались из этого дома.
– Ничего опасного не вижу, – сказал Шеппард, – все, что ему нужно, это хорошенько выспаться ночью и принять таблетку аспирина.
Ник не поверил ему, но что он мог поделать.
– А как насчет другого доктора, о котором он говорил, из Рипли? – спросил он Луизу.
Она пожала плечами:
– Не знаю. Никогда о таком не слышала. Извини, Ник, но мне надо возвращаться на работу. Дэйв уже кипятком, наверное, писает, ты же его знаешь, какой он.
Он высадил Луизу и поехал в трейлерный парк. Может быть, все-таки этот старый доктор правду сказал, может быть, действительно Льюку нужен только хороший сон и аспирин.
По пути он нагнал Арету Мэй, которая тяжело брела по дороге. Он остановился сбоку.
– Что ты делаешь на отцовском фургоне, мальчик? – резко спросила Арета Мэй.
Он быстро объяснил насчет Льюка. Она поднялась на заднее сиденье, взглянула и так же, как Ник, запаниковала.
– Говорила я ему, чтобы не смел играть в снегу, – запричитала она. – Я говорила, что он может простудиться. У него что-то плохое, я знаю.
– Ага, – согласился Ник, – вот почему я возил его к доктору Шеппарду.
– Он старый, злой дурень, от него никакой пользы, – сказала она, покачав с отвращением головой. – Он нас ни-
когда не лечит – плюет на закон. Мы должны отвезти Льюка в Рипли.
– Дорога сейчас плохие, еще не расчистили. Потребуется несколько часов, чтобы добраться, и засветло не успеем.
– Должны ехать, – сказала упрямо Арета Мэй.
– А как Примо? Он ведь не знает, что я взял фургон.
– Скверно, – ответила она.