совершенно очевидно, что интересные события могут, по-прежнему, происходить. И, наконец, мне так и сказали, — это интересно!
— Министр по науке сказал, Сир?
— Да! Он сказал, что этот Хари Селдон присутствовал на Симпозиуме Математиков, проходившем здесь, на Транторе, — они собираются каждые десять лет и обсуждают разные вопросы — и он заявил, что доказал возможность предсказания будущего математическим путем.
Демерзел позволил себе легкую улыбку.
— Одно из двух, — либо министр по науке недостаточно проницателен, либо математик заблуждается. Безусловно одно — вопрос предсказания будущего — детская мечта о чуде!
— Разве? Демерзел, люди верят в такие вещи.
— Люди верят во все, Сир!
— Но они верят именно в такие вещи. Поэтому совершенно неважно, правда ли это или нет. И если математик предскажет мне долгое царствование, период мира и процветания Империи — разве это плохо?
— Приятно услышать такое предсказание, но что оно изменит, Сир?
— Я уверен, что если люди поверят в него, то и их поведение и поступки будут соответствовать таким представлениям. Очень часто пророчества превращаются в реальность именно потому, что в них верят. Это своего рода самовнушение. Кажется, именно ты был первым, кто объяснил мне этот процесс!
Демерзел ответил:
— Я надеюсь, что мне это удалось, Сир. — Он внимательно наблюдал за Императором, словно пытаясь выяснить, можно ли ему продолжать. — И все же, если бы это было так, — любой человек мог бы стать предсказателем.
— Но не всем одинаково верят, Демерзел. Однако, математику, — который может подкрепить свое пророчество формулами и терминологией, непонятными никому, — поверят все.
— Как всегда, Сир, вы сделали хороший вывод. Мы живем в тревожные времена, и имеет смысл сделать их более спокойными такими средствами, которые не требуют ни денег, ни военных усилий — ведь и то, и другое, в недавней истории, принесло много несчастий.
— Точно, Демерзел, — возбужденно отозвался Император. — Разузнай об этом Хари Селдоне. Ты говорил мне, что располагаешь своими каналами информации. У тебя есть нити, тянущиеся во все концы этого беспокойного Мира, даже туда, где мое влияние не распространяется. Воспользуйся этими связями и доставь сюда этого математика. Я хочу взглянуть на него.
— Я сделаю это, Сир, — ответил Демерзел, давно уже определивший место нахождения Селдона и мысленно поблагодаривший министра по науке за хорошо сделанную работу.
Сейчас внешность Хари Селдона не производила глубокого впечатления. Как и Император Клеон I, он был тридцатидвухлетним, ростом всего 1,73 метра. Его лицо имело спокойное и жизнерадостное выражение. Волосы — темные, почти черные. А по одежде можно было безошибочно определить в нем провинциала. Всем, кто знал его в более поздние времена — как легендарного полубога, показалось бы святотатством представить себе этого человека иначе, чем убеленного сединой, благообразного, со спокойной, излучающей мудрость улыбкой, восседающим во вращающемся кресле. Но даже в те поздние времена, его глаза всегда были жизнерадостными. Таким его знали все. Сейчас же его глаза светились радостью потому, что его работа была представлена на, суд Симпозиума, проходившего каждые десять лет, и вызвала определенный интерес. Даже старец Остерфит склонил перед ним голову и признал:
— Изобретательно, молодой человек. Весьма остроумно, весьма! — И это, в устах Остерфита, прозвучало большим, чем похвала. Но теперь события начали принимать неожиданный оборот, и Селдон не был уверен в том, что его жизнерадостное настроение и удовлетворение от успеха, — сохранятся. Он разглядывал высокого молодого человека в форме — с изящно приколотой с левой стороны туники эмблемой Космического корабля и Солнца.
— Лейтенант Албан Веллис, — представился офицер Императорской Гвардии. — Прошу вас следовать за мной, сэр!
Веллис был, конечно, вооружен. Снаружи, за дверью, их ждали еще двое сопровождающих. В случае отказа у Селдона не было оснований рассчитывать на вежливое обращение, — это он понимал, но не видел причин отказать себе в дополнительной информации. Он спросил:
— Для встречи с Императором?
— Я должен доставить вас во дворец, сэр. Такова инструкция, которую я получил.
— Но зачем?
— Это мне неизвестно, сэр. Согласно инструкции, вы должны отправиться туда со мной. Я обязан доставить вас в любом случае.
— Однако, все это напоминает арест! Я не совершал ничего недозволенного.
— Я бы сказал, что это напоминает торжественный эскорт — и прошу вас больше не задерживать меня!
Селдон больше не пытался задерживать сопровождающих. Он сжал губы, словно стараясь не допустить последующих вопросов, склонил голову и шагнул вперед. Даже если ему предстояло выслушать похвалу Императора, все это не доставляло ему никакого удовольствия. Он готов был служить Империи — то есть на благо мирного союза населенных Миров — но не собирался служить лично Императору. Лейтенант следовал впереди, двое остальных — сзади. Селдон улыбался встречным, ему удалось сохранить беззаботный вид.
На выходе из отеля их ждала правительственная машина. Селдон провел рукой по обивке; такой роскоши он не видел никогда. Они находились в одном из состоятельнейших кварталов Трантора. Искусственный свод был достаточно высоким, и создавалось впечатление открытого воздуха. Даже такой человек, как Хари Селдон, рожденный в открытом Мире, мог бы поклясться, что они находятся на открытом пространстве. Не было видно ни солнечного освещения, ни теней, но воздух был свеж и прозрачен. По мере продвижения, свод постепенно опускался все ниже, расстояние между стенами сужалось, и довольно скоро они уже двигались по закрытому туннелю, на стенах которого периодически мелькали эмблемы с изображением Космического корабля и Солнца. Селдон решил, что этот проезд предназначен только для правительственных экипажей. Открылась дверь, и машина проследовала вперед. Когда дверь закрылась за их спиной, они оказались на открытом воздухе — на этот раз действительно под открытым небом. Площадь открытого пространства Трантора занимала 250 квадратных километров, здесь находился Императорский дворец. Селдон обрадовался предоставленной ему возможности полюбоваться открытыми землями — и вовсе не оттого, что здесь находился Императорский дворец, а потому, что эти земли занимал и Галактический Университет, и самая удивительная достопримечательность Трантора — Галактическая Библиотека. И все же, проследовав из закрытого, изолированного Мира Трантора на открытое пространство, покрытое лесами и парками, он окунулся в мир, где было облачно, и холодный ветер трепал его одежду. Он нажал на кнопку и опустил боковое стекло машины. Внешний Мир встретил его неприветливо.
Селдон был вовсе не уверен в том, что ему предстоит встреча с самим Императором. В лучшем случае, это будет правительственный чиновник из четвертого или пятого эшелона власти, которого уполномочили говорить от имени Императора. Многие ли удостаивались чести видеть самого Императора? С глазу на глаз, а не по головидению? Многие ли, видели реального, осязаемого Императора, Императора, который никогда не покидал императорских земель, по которым сейчас проезжал Селдон? Число этих людей было ничтожно малым. Двадцать пять миллионов населенных Миров, в каждом из которых — миллиард мыслящих существ, или даже больше — и среди всех этих квадриллионов населения скольким удалось лицезреть живого Императора? Тысяче? А кого это волновало? Император был всего лишь символом Империи, подобным эмблеме Космического корабля и Солнца, менее распространенным и менее реальным. Не сам Император, а