значения, что, несмотря на теоретическую возможность — психоисторию невозможно развить как прикладную науку. Я просто обязан преодолеть все трудности, пройти этот путь до конца, проанализировать как можно больше примеров — но доказать!
— Например, совершить путешествие в древнюю историю, в те времена, когда человечество было менее многочисленным, чем сейчас?
— Значительно менее многочисленным и сложным.
— И доказать, что и в этом случае решения не существует?
— Да!
— На чью помощь ты рассчитываешь? Даже если на Майкогене существуют записи изначального состояния Галактики, — Властелин Солнца не предоставит их в распоряжение соплеменника. Никто из них не пойдет на такой шаг. Это общество замкнуто само на себя — мы уже столько раз говорили на эту тему! Они патологически подозрительны к чужакам. Они ничего не расскажут!
— Надо найти к ним подход. К этим двум Сестрам, например.
— Они просто не услышат тебя! Точно так же, как Властелин Солнца не слышит меня. Даже если они станут говорить — что, кроме дежурных фраз, ты рассчитываешь услышать?!
— И все-таки, я попытаюсь…
— Дай мне подумать. Хьюммен велел помогать тебе… Что же я могу?.. Что я знаю о религии? Это не моя специальность… Всегда имела дело лишь с экономическими аспектами истории… Итак? Итак! Например, известно, что развитая религия всегда тормозит экономику. Так! Но… — Она замолчала и задумалась.
Селдон загляделся на одухотворенное лицо молодой женщины. Казалось, ее взор обращен куда-то внутрь ее самой — сосредоточенный, глубокий. Наконец, она произнесла:
— Конечно, вовсе не обязательно, но, по-моему, у каждой религии есть своя книга. Понимаешь? Книга, где хранятся своды правил, взгляд на историю, описание ритуалов и кто его знает, что еще. Как правило, подобные писания открыты для всех желающих и служат для обращения в свою веру. Гораздо реже подобные святыни держатся в секрете…
— Ты думаешь, что на Майкогене может существовать такая книга?
— Честно говоря, ни о чем подобном я не слышала, но… Но если она доступна и открыта — то есть ее не прячут, тогда…
— Тогда это наша отправная точка, Дорс!
Сестры вернулись спустя два часа. Обе приветливо улыбались. А старшая, Дождевая Капля Сорок Третья, протянула Дорс серый хитон.
— Какое симпатичное! — Дорс склонила голову над подарком. — Какая сложная вышивка…
— Ничего особенного, — защебетала Дождевая Капля Сорок Пятая. — Это одно из моих старых платьев. Тебе, соплеменница оно не очень подойдет — ты выше меня. Потом мы подберем в магазине что- нибудь получше — специально на тебя. Вторая Сестра, натянуто улыбаясь и ничего не говоря, потупив глаза, протянула Дорс другое — белое платье. Оно было тщательно сложено. Дорс не стала разворачивать сверток и, обернувшись к Селдону, сказала:
— Судя по цвету — это для тебя, Хари.
— Очевидно, — ответил Селдон, — пожалуйста, верни его! Она не давала мне одежду.
— О, Хари! — заворчала Дорс, неодобрительно качая головой.
— Нет! — настаивал Селдон. — Она мне его не давала, верни! Пусть подаст сама… Дорс заколебалась, но потом сделала попытку вернуть подарок старшей сестре. Она же, побледнев, спрятала руки за спину и отступила на шаг назад. Казалось, что еще немного — и жизнь покинет ее. Сорок Пятая бросила быстрый взгляд на Селдона, поспешно подошла к сестре и обняла ее. Дорс не выдержала:
— Слушай, Хари, я полагаю, что девушкам запрещено разговаривать с незнакомыми мужчинами. Зачем ты смущаешь бедняжку? Что она может сделать!
— Я в это не верю, — упрямился Селдон. — Если такое правило и существует, то оно распространяется только на Братьев. Очень сомневаюсь, что они когда-либо прежде встречались с соплеменниками.
Очень доброжелательно Дорс поинтересовалась у старшей сестры:
— Ты когда-нибудь видела соплеменников?
Последовало долгое молчание и едва заметный отрицательный кивок головы. Селдон протянул вперед руку.
— Вот я перед тобой. Если правила существуют, то применять их можно только к Братьям. Разве девушек послали бы к нам, если существует запрет?!
— Очевидно, им позволено говорить только с мной. Я же могу передавать услышанное тебе.
— Чепуха! Я никогда не поверю, и никто меня в этом не убедит. Я не просто — соплеменник, я — почетный гость Майкогена и требую, чтобы ко мне относились так же почтительно, как к Четтеру Хьюммену. Меня сопровождал сам Властелин Солнца Четырнадцатый! Я не потерплю невнимания… При первой же связи с Властелином Солнца я буду жаловаться!
Дождевая Капля Сорок Пятая начала рыдать, а вторая сестра залилась краской. Дорс снова попыталась остановить его напор, но Селдон перебил ее коротким и сердитым взмахом руки и пристально посмотрел на Сорок Третью. После мучительных раздумий девушка заговорила. Ее голос дрожал. Она словно выдавливала из себя каждый звук.
— Вы не должны жаловаться на нас, соплеменник. Это… это несправедливо — Вы сами принудили меня сломать обычаи наших предков. Что вы хотите?
Селдон дружелюбно улыбнулся и протянул руку.
— Подарок, который вы принесли — платье.
Молча она разжала руки и подала ему одежду. Он слегка поклонился и тепло поблагодарил:
— Спасибо, Сестра! — Потом бросил торжествующий взгляд на Дорс, словно хотел сказать: «Ты видела!». Однако, Дорс была недовольна. Когда он развернул сверток, то обратил внимание на отсутствие вышивки и украшений. Очевидно, это могли себе позволить только женщины. К платью прилагался пояс с кистями. Как закреплять пояс, Селдон не знал. Он сказал:
— Я пойду в ванную комнату и надену платье. Это займет не больше минуты. Он переступил порог крошечной ванной комнаты и с удивлением обнаружил, что дверь не закрывается. Это Дорс потянула за ручку с наружной стороны и одновременно с ним. Дверь закрылась лишь когда оба они оказались в тесном помещении.
— Что ты делаешь? — зло зашептала женщина. — Ты ведешь себя как злодей, Хари! Как ты смеешь так обращаться с ними?
Селдон бесстрастно объяснил:
— Я должен был вызвать ее на диалог. Мне нужна информация, ты же знаешь! Сожалею, что был жесток, но как иначе сломать ее сдержанность, расшевелить ее?
После чего решительно выпроводил Дорс, а когда вернулся в комнату, то увидел ее в новом платье. Несмотря на все условности внешнего облика, принятого на Майкогене, Дорс выглядела удивительно привлекательной. Покрой хитона не до конца скрадывал ее фигуру, пояс ее платья был шире, чем у него, и чуть-чуть отличался оттенком от материала хитона. В придачу, спереди серое платье было украшено двумя блестящими заколками с голубыми камнями.
«Удивительно, как женщины умудряются украсить себя даже в таких суровых условиях жизни,» — подумал Селдон. Оглядев Хари, Дорс удовлетворенно отметила:
— Теперь ты похож на настоящего майкогенца! Нам обоим можно будет отправиться в магазины, вместе с Сестрами.
— Разумеется, — согласился Селдон. — Но сперва я хотел бы посмотреть микрофермы. Пусть Дождевая Капля Сорок Третья покажет их мне.
Бедняжка отступила на шаг. Ее глаза расширились от ужаса.
— Я хочу их видеть! — холодно настаивал Селдон. Старшая сестра быстро взглянула на Дорс, ища у