Тотчас (фр.).

9

А где же малышка? (исп.).

10

Очень (фр.).

11

Персиковым (фр.).

12

Какая жалость! (фр.).

13

Кэрон, Лесли (род. 1931) — американская актриса французского происхождения.

14

«Жижи» (1958) — мелодрама режиссера Винсента Миннелли, получившая несколько «Оскаров».

15

Напротив, душечка моя (фр.).

16

Здесь: коктейльное остроумие (исп.).

17

Имеются в виду Уоррен Хардинг (1865–1929), 29-й президент США, и Миллард Филлмор (1800–1874), 13-й президент США.

18

Имеются в виду Калвин Кулидж (1872–1933), 30-й президент США, Вудро Вильсон (1856–1924), 28-й президент США, Линдон Джонсон (1908–1973), 36-й президент США, Ратерфорд Хейз (1822–1893), 19-й президент США.

19

Освальд имеет в виду Рональд-Энн Смит, героиню популярных в США политических комиксов, выпускавшихся в 1980-е годы. Эту юную афроамериканку родители назвали в честь президента Рональда Рейгана.

20

Шустрик Гонсалес (Speedy Gonzales) — «самый скоростной мышонок в Мексике», персонаж мультипликационного сериала «Луни Тьюнз».

21

Груди (исп.).

22

Роман с ключом (фр.).

23

Сайлас — однофамилец четвертого президента США Джеймса Мэдисона (1751–1836).

Вы читаете Ночной полдник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату