толкает и тут же другим командует:
– Раз-два – взяли! Раз-два – взяли! Красивый в кавалерии, сильный в артиллерии. Раз-два – взяли! Раз-два – взяли!
Отходили солдаты. Отходили с боями, с атаками, с контратаками. Сражались, как львы, как тигры. И всё же фашисты теснили наших. Разное было в пути, в дороге. Вначале, когда шли по Кубанским степям, артиллеристы на орудийных передках, на лафетах ехали. Потом, когда пошли отроги Кавказских гор, пешком, рядом с лошадьми стали идти солдаты. Всё круче пошли подъёмы. Всё труднее лошадиным упряжкам тащить орудия. Помогают солдаты теперь лошадям. Сами впряглись в орудия. То лошадям, то себе командуют:
– Эй, саврасые, эй, буланые! Дружней, вороные, каурые!
– Эй, белобрысые, эй, чернявые! Налегай, синеокие, голубоглазые!
Дальше и вовсе дороги кончились. Распрягли лошадей солдаты. Сами тащат теперь орудия. Слышится голос Нико Долидзе:
– Красивый в кавалерии, сильный в артиллерии. Раз, два, взяли! Раз, два, взяли!
Кончились тропы. Кручи пошли, уступы. Посовещались артиллеристы, на руках понесли орудия. Разобрали на части пушки.
Колёса отдельно, стволы отдельно, лафеты отдельно, снаряды отдельно. Взвалили на плечи стальную ношу. Упрямо идут вперёд.
Вот и вовсе солдат обступили скалы. Как же пушки – сюда на скалы?
Неутомимы солдаты.
– Тащи верёвки! – кричит Долидзе.
Привязали солдаты верёвки к орудийным стволам, к лафетам. Слышится голос Нико Долидзе:
– Красивый в кавалерии, сильный в артиллерии. Раз-два – взяли! Раз-два – взяли!
Ухватились за верёвки артиллеристы. Ползут на скалы стволы, лафеты. Установили солдаты орудия там, высоко в горах. Огнём артиллерийским фашистов встретили.
Хвалили командиры Нико Долидзе. Хвалили других солдат:
– Богатыри! Герои!
Смущались солдаты, смущался Нико Долидзе.
– Красивый в кавалерии, сильный в артиллерии.
Стоят они сильные и красивые.
Шашлык по-кавказски
Шашлык по-кавказски – еда-объеденье. На длинном шампуре, под острой приправой. Увенчан, обласкан всемирной славой.
Рядовой фашистской армии Штопке мечтал о шашлыке по-кавказски.
И фельдфебель Зингер тоже мечтал о шашлыке по-кавказски.
И обер-лейтенант Редер мечтал о шашлыке по-кавказски.
И полковник Хагель тоже мечтал о шашлыке по-кавказски.
И много, и много ещё других.
Браво шагали они на Кавказ. Всё ближе и ближе красавицы горы.
Представляет Штопке костёр и шашлычный запах.
Представляет Кобленц костёр и шашлычный запах.
Представляет Зингер костёр и шашлычный запах.
Представляет Редер.
Представляет Хагель.
И много, и много ещё других.
Идут по кавказским они дорогам. Вот и уступы, вот и теснины. Терек несётся. Ревёт Баксан. Орлы в вышине клокочут.
Поднимаются фашисты в горы. А в это время там высоко в горах – на кручах, на скалах, среди теснин – укрылись кавказские партизаны. Много их. Есть у народных мстителей метод борьбы с врагами. Взрывчатку под камни. В руки запал. Взрыв. Грохот. И вот лавина с Кавказских гор вниз на врагов несётся.
Так и сейчас. Идут Штопке, и Кобленц, и Зингер, и Редер, и Хагель. И много, и много ещё других. Идут, о шашлыках мечтают. Вдруг взметнулись от взрыва камни. Устремились смертельным потоком вниз.
Рухнули в пропасть Штопке, и Кобленц, и Зингер, и Редер, и Хагель. И много, и много ещё других.
Смешались камни, мундиры, люди.
Спустился в пропасть столетний ворон.
– Салют по-кавказски, – прокаркал ворон.
Лист осенний
Гитлеровскими войсками, наступавшими на Кавказ, командовал фашистский генерал- фельдмаршал Лист.
Кончилось лето. Приблизилась осень. Не достигли фашисты намеченных целей.
Клялись фашисты взять Грозный, вступить в Баку.
Застряли фашисты. По-прежнему грозно высится Грозный. За горами, за долами лежит Баку.
Дали фашисты слово прорваться к Сочи, к Сухуми, к Поти, к Батуми.
Застряли фашисты. Споткнулись у моря. Как до Луны, далеко до Сочи.
Кричали фашисты, что горы осилят, возьмут Тбилиси. И всё Закавказье тоже.
Застряли фашисты. Не прорвались через Кавказские перевалы. Всё также в мечтах Тбилиси. И всё Закавказье тоже.
Сорвались фашистские планы. Заслонили советские люди грудью своей Кавказ.
Разгневан Гитлер провалом Листа.
Мчит из Берлина курьер в Россию. Срочный приказ в кармане:
– Снять Листа!
– Снять Листа!!
– Снять Листа!!!
Смещён, впал в немилость фельдмаршал Лист.
Узнали наши солдаты о грозном приказе Гитлера. Осень начиналась как раз на дворе.
Смеются солдаты. Назвали генерал-фельдмаршала Листа:
– Лист осенний.
Советским осенним военным ветром сорван фельдмаршал Лист.
Двенадцать тополей
Как-то новый командир одного из полков, сражавшихся на Кавказе, посетил стрелковое отделение. Двенадцать бойцов в отделении. Застыли в строю солдаты. Стоят в ряд, один к одному. Представляются командиру:
– Рядовой Григорян.
– Рядовой Григорян.
– Рядовой Григорян.
– Рядовой Григорян.
Что такое – поражается командир полка. Продолжают доклад солдаты:
– Рядовой Григорян.
– Рядовой Григорян.
– Рядовой Григорян.
Не знает, как поступить командир полка, – шутят, что ли, над ним солдаты?
– Отставить, – сказал командир полка.
Семь бойцов представилось. Пятеро стоят безымянными. Наклонился к командиру полка командир роты, показал на остальных, сказал тихо:
– Тоже все Григоряны.
Посмотрел теперь командир полка удивлённо на командира роты – не шутит ли командир роты?
– Все Григоряны. Все – двенадцать, – сказал командир роты.
Действительно, все двенадцать человек в отделении были Григорянами.
– Однофамильцы?