находимся на яхте. Открой глаза, любимая!

Что он сказал? Как он ее назвал?! И почему она медленно опускается куда-то вниз? А, это мы спустились в каюту, догадалась Алисия.

Ее переполняло неиспытанное прежде чувство какого-то нового восторга и легкого веселья одновременно. Надо осторожно, чтобы не закружилась голова, попытаться открыть глаза, подумала она. Но делать этого вовсе не хотелось, и Алисия нежно обвила руками шею Роберта. Почему он больше не целует меня, ведь я так хочу этого, недоумевала она и в ответ услышала слабый стон.

— Алисия, сжалься надо мной. Мне не под силу выносить это дальше. Я должен уйти.

— Нет, не уходи. Я хочу, чтобы ты остался.

Она открыла глаза и встретилась с ним взглядом. Серые глаза Роберта излучали непонятную ей мольбу, лицо выражало полную покорность и готовность следовать любым распоряжениям, какие только могут последовать от нее.

— Не уходи…

Они лежали обнявшись и в полном молчании. Был слышен только плеск волн за кормой.

Алисия переживала впервые в жизни чувство близости с мужчиной, Роберт — необычную для себя наполненность нежностью и благодарностью. Впервые в жизни после любовного наслаждения он не испытывал желания немедленно встать и уйти. Он вспомнил, как злился на себя в подобных случаях раньше, когда быстро поднимался и, одеваясь, нарочито бодрым голосом говорил:

— Ну, я пошел. Увидимся на следующей неделе. Хорошо?

Ему хотелось сказать сейчас нечто совершенно противоположное. Исподволь рождались фразы, приводящие его в радостное изумление и смущение одновременно. И он уже собирался поделиться ими с Алисией, но она опередила его.

— Сегодня я стала совсем взрослой. — Ее торжествующий голос нарушил тишину.

— Алисия, любимая, ты… Я не знал…

— Роберт, я имею в виду не только это. — Последовал легкий вздох, как после освобождающего душу плача. — Я счастлива, что была с тобой, и никогда не пожалею об этом… — Она сжала его руку. — А сейчас мне хочется рассказать тебе одну историю.

— Знай, мне интересно все, о чем бы ты ни заговорила, — просто ответил Роберт.

— Ты очень удивишься, если я скажу, что Чарлз Уорвик — мой дальний родственник?

Роберт уставился на нее в полном замешательстве и, как ей показалось, с немалым беспокойством. Она быстро догадалась о причинах последнего и серебристо рассмеялась.

— Нет-нет. Мои слова не последствие падения и не плод прихотливой фантазии. Сегодня Чарлз показал мне фотографию своей матери — кстати, мы с ней очень похожи — с подписью внизу «Анна Хардинг». Хардинг — это фамилия моего дяди, двоюродного брата матери по отцу, которая до замужества была Маргарет Хардинг.

— А ты не подумала о простом совпадении, ведь Хардинг не такая уж редкая фамилия? — озадаченным голосом спросил Роберт.

— Роберт, я хорошо знаю, что это не так. Когда ты выслушаешь мой рассказ, то согласишься со мной. Итак, я начинаю. У каждого в детстве есть свой страх. Страхи имеют имена. Мой назывался «Бедная Анна». Мне было пять лет, и я гостила у бабушки в маленьком городке под Лондоном. Изредка ее навещал старший брат Вилли, и почти каждый такой визит заканчивался ссорой с сестрой. Я боялась его, точнее — колючего неприязненного взгляда, которым он окидывал меня, и его непонятных шуток при обращении…

Взгляд Алисии затуманился, она сосредоточенно смотрела в пространство, как будто пыталась разглядеть события двадцатилетней давности.

— В тот день он приехал очень хмурым, за обедом молчал. Бабушка ни о чем не спрашивала, только поторапливала меня с едой. Когда я закончила, меня тут же отвели наверх, в мою комнату. Но я слышала, как внизу раздавались взволнованные голоса. Постепенно голос бабушки становился все более громким, и я явственно различила ее крик: «Бедная Анна! Бог не простит тебе ее мучений!» После этого бабушка заплакала, а ее брат Вилли вскоре уехал.

Весь день она пребывала в расстроенном состоянии, вечером взяла меня с собой в церковь и там долго молилась. Мне она сказала, что умерла дядина дочь, которая вышла замуж без его согласия и уехала в другой город. «Бедная Анна» — опять услышала я…

Алисия замолчала. Ее лоб прорезала горестная морщинка, уголки губ скорбно опустились.

— Я тебе описываю внешнюю сторону событий, а теперь представь, как все это преломлялось в сознании маленькой девочки, которая впервые столкнулась с понятием «смерть». Когда человек уходит из жизни, где есть солнце, деревья, цветы, реки и озера, где тебя окружают близкие, дорогие тебе люди… Уходит, чтобы не вернуться никогда. Я пыталась представить бесконечность времени, и в моем воображении возникала черная воронка, в которую засасывается разноцветный поток жизни.

Роберт с неослабевающим вниманием слушал рассказ Алисии, понимая, как для нее важно выговориться, чтобы освободиться от груза печальных воспоминаний детства.

— Понимаешь, для любого ребенка трудно впервые в жизни столкнуться со смертью. Но для меня, видимо, из-за того, что в моем сознании с этим была связана зловещая фигура бабушкиного брата, все сложилось наихудшим образом. Я оказалась во власти леденящего сердце страха. Мне казалось, что смерть — это явление исключительно насильственное, исходит от плохого человека, и ты ничего не можешь с этим поделать.

Ночью я лежала в кровати без сна, накрывшись с головой одеялом. За окнами свистел ветер, дом скрипел и издавал пугающие звуки. Внезапно все прекратилось, и после непродолжительной тишины загрохотал гром. Я вскочила с кровати, чтобы бежать в спальню к бабушке, но ноги словно приросли к полу. Как загипнотизированная, содрогаясь от ужаса, я стояла посреди комнаты, озаряемой отсветами молний… И вот в голубом сиянии я увидела дедушку Вилли и рядом с ним тонкую женскую фигуру с неясным лицом. Женщина в немой мольбе простирала руки к дедушке, который медленно приближался к ней. Я стала кричать, чтобы он пожалел ее и оставил жить, но они как будто не видели и не слышали меня…

У Алисии перехватило горло, и она сглотнула, прежде чем продолжить.

— Проснулась я в бабушкиной кровати. Когда утром я рассказывала ей о своем видении, она только недоверчиво покачивала головой, а в конце заявила, что мне приснился плохой сон и что дедушка не виноват в гибели Анны. Это был несчастный случай.

Алисия снова замолчала. Роберт обнял ее, ласково погладил по волосам. Она немного успокоилась и призналась, что все эти годы накануне болезни ее неизменно посещали видения «бедной Анны» и зловещего старика, который хочет отнять у нее жизнь, и каждый раз приходилось заново переживать свой страх.

— Для меня эта тема стала запретной; не позволялось даже приближаться к ней, не то что задавать прямые вопросы, — продолжала Алисия. — «Вот вырастешь, и все узнаешь» — такова была неизменная форма ответа на мои расспросы. Но бабушки вскоре не стало, а с матерью я никогда не была по-настоящему близка, чтобы обсуждать вопросы жизни и смерти. Знаешь, сейчас, когда я знаю историю Анны Хардинг, мне совершенно непонятно, зачем было скрывать от девочки правду? Я чувствую, что только рассказ Чарлза Уорвика положил конец моим детским страхам…

Вспомнив о Чарлзе, Алисия тут же поинтересовалась у Роберта, о чем это они «долго говорили ночью» во время его визита на «Чайку».

— Он рассказал мне о своем разговоре с Боцманом, отдал кассету из диктофона. По существу, эта запись — свидетельские показания Эндрю Харлоу на Эрика Шлоссмана. За домом последнего в Мельбурне ведется слежка, и выписан ордер на его задержание…

Роберт серьезно посмотрел на Алисию.

— Знай, что мы располагаем этим ценным материалом только благодаря тебе. И… впервые в жизни я подумываю о совместной работе вместе с женщиной.

Сердце Алисии ёкнуло от радости. Вот он! Момент, о котором она мечтала так давно! Ведь его слова — фактически предложение о партнерстве. Они будут как Рита и Фред Торндайки!

Нет, ваш союз будет только наполовину таким, как их, отрезвил ее ехидный внутренний голос. Тебе придется отклонить предложение Роберта, если оно последует далее, сделанное по всей форме. Ведь ты

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×