43
Мерказ Хаклаи – Центральный исполнительный орган организации трудового земледельчества
44
Мехон-Зив – Институт имени Даниэля Зив отделение научно-исследовательского института и Вейцмана в г. Реховот.
45
Ту-биШват – 15-ое число в месяце шват (приблизительно: февраль), праздник фруктов и деревьев.
46
Махлекет-Тарбут – отделение по делам культуры организации трудящихся.
47
Менделе – знаменитый еврейский писатель Менделе Мойхер Сфорим (1836-1917).
48
Шульман Кальман – (1819-1899) еврейский писатель. Здесь упоминание его имени символизирует старину.
49
Цриф – барак (иврит)
50
Талес, талит – молитвенное покрывало.
51
«Двународный союз» – тенденция в еврейском рабочем движении о кооперации и взаимодействии с арабскими рабочими.
52
Ган-Меир-парк, названный именем мэра города Меира Дизенгофа, был публично открыт 10-го марта 1944 г.
53
Согласно библейскому преданию, чтобы заставить фараона выпустить евреев из Египта, Бог поразил Египет десятью казнями, следовавшими одна за другой: кровь, жабы, вши, хищники, чума, язвы, град, саранча, тьма и казнь первенцев. В своей поэме Альтерман символически использует эту тему.
54
Но-Амон – столица древнего Египта.
55
Амон – главное божество древнего Египта.
56
Лань зари, на иврите – утренняя звезда.