Иисус кивнул.
– Что нам надо – это как-то переправить нашу группу – всех пятьдесят четырех человек – в Уитби, чтобы сесть на корабль.
– А в Лондоне у вас есть опытные моряки?
– Есть. По крайней мере их хватит, чтобы увести корабль как можно дальше отсюда.
– Пеший переход до Уитби исключается?
– С детьми и беременными женщинами? Идти двести километров? По стране, наводненной миллионами голодающих? – Иисус присвистнул сквозь зубы. – На второй день от нас останутся только обглоданные скелеты.
– Если я правильно понял, – вступил я, – ты надеешься, что мы переправим твоих людей в Уитби?
– Всех пятьдесят четырех, – серьезно кивнул Иисус. – И это, Рик, действительно вопрос жизни и смерти.
– А нам это зачем? – Я потряс головой, не понимая. – Нам это что даст?
Иисус поглядел на меня, как равный на равного.
– Шанс выжить.
Темнота за окном сгущалась. По улице прошли двое, держась за руки, освещенные только светом из окон отеля. Вдали сверкали серебряные вспышки – это все еще взлетали в воздух снаряды и падали на далекую цель к западу от Лондона.
Кейт поглядела на меня, потом на Иисуса.
– Если говорить прямо, вы предлагаете нам объединить силы?
– Именно это я и предлагаю, – кивнул Иисус. – Вы на своем самолете перевозите моих людей в Уитби, потом привозите своих. Садимся на корабль, а потом...
Я поднял руки:
Возникло и стало нарастать чувство вины. Я глядел на хрустальный бокал у себя в руке; пузырьки поднимались в золоте вина.
Разве это правильно? Черта с два. Я должен не роскошествовать на этом островке под названием Парадиз, а мерзнуть на Фаунтен-Мур. Я там нужен. Я должен вместе со Стивеном придумать план, где нам добыть еду и найти укрытие от убийственной зимы. А зима будет либо огненной, если земля разогреется, либо неимоверно холодной от закрывших небо пыли и мусора из тысяч вулканов.
Я покачал головой. Влип я в дерьмо. В самое глубокое дерьмо на свете.
И сижу в нем выше головы.
Иисус считает, что настоящая проблема, настоящая угроза выживанию – это вторжение серых, кто бы они ни были на самом деле и откуда бы они ни пришли. И этот Иисус что-то от нас хочет. И хочет сильно, иначе не был бы таким обаятельным и гостеприимным и не поил бы нас дорогими винами.
Когда он подливал нам шампанское, я решил выяснить, что же это. И спросил в лоб:
– О’кей, так что вам нужно от нас?
Он рассеянно сунул бутылку обратно в лед, сделал глубокий вдох, будто решаясь сделать уже давно обдуманное, и сделать прямо сейчас.
Он посмотрел мне в глаза.
– У побережья возле Уитби в Северном Йоркшире на якоре стоит корабль.
– Хорошо, а при чем тут мы?
– У вас есть самолет.
– А! – До меня начало доходить. – Значит, мы еще живы потому, что у нас есть самолет?
Кейт подняла брови:
– Самолет? Зачем вам самолет?
– Кейт, Рик, ситуация очень проста. Мы знаем, что должны покинуть Лондон, пока сюда не пришли серые. Артобстрел может их задержать самое большее на две-три недели. У нас есть корабль, на котором мы хотим уплыть на острова Южных Морей. Проблема в том, что этот корабль на другом конце страны.
Кейт покачала головой:
– Но у вас есть лодки. Можно же посадить на них всех ваших людей и спуститься по Темзе?
– А почему мы должны тебе верить? Что тебе помешает погрузить на корабль своих людей и уплыть без нас?
– Хорошо, – дипломатично сказал Иисус. – Вы везете партию своих людей. Потом партию моих. Может быть, будете летать по очереди в Лондон и в Фаунтен-Мур, чтобы ни одна группа не могла перехитрить другую. Согласны?
– Есть проблемы.
– Проблемы?
– Проблемы технические, – пояснил я. – У нас четырехместный легкий самолет. Поскольку он может перевезти только троих, то речь идет о восемнадцати рейсах туда-обратно.
– При этом в день может быть только один рейс, – добавила Кейт. – Значит, не меньше восемнадцати дней.
– Восемнадцать дней подходит.
– И это, если будет восемнадцать дней летной погоды и если самолет не развалится, – сказала Кейт.
– И еще нам понадобятся рейсы на доставку продуктов в наш лагерь, – добавил я.
– Значит, у вас кончаются продукты?
Черт, трепло. Я прикусил губу. Не надо было говорить Иисусу о нашем дефиците. Это слабость, которой он сможет воспользоваться.
– Их мало, – быстро сказала Кейт, – но опасности пока нет.
– И мы все время пополняем запасы.
Это я попытался сказать уверенно, но этот человек не мог не понимать, что если мы предприняли далекую и рискованную экспедицию в Лондон, то мы чертовски близки к голоду.
Иисус улыбнулся.
– Я не говорил, что перевезти воздухом пятьдесят четыре человека отсюда – плюс еще сколько вас там – на берег Йоркшира будет легко. Но это возможно – если вы согласитесь.
– Другого способа доставить туда ваших людей нет?
– Вы сами знаете, что нет, Кейт. Даже если мы сможем добраться до твердой земли на севере и найти машины, все дороги блокированы вооруженными бандами. И, как я уже говорил, идти пешком мы не можем. Надо лететь. – Он пристально поглядел на каждого из нас. – И вы знаете, что ваша группа либо умрет от голода, либо падет жертвой серых.
– Тогда, – сказал я после паузы, – мы нужны друг другу, чтобы выжить.
– Примерно такова ситуация. Теперь позвольте наполнить ваши бокалы, и выпьем за наше сотрудничество.
Иисус задумался.
– Хорошо... но надо действовать быстро. Когда придет зима, нам уже никуда не деться.
– Ты знаешь остров, где твои люди нас нашли?
Иисус кивнул.
– Туда завтра утром должен прилететь наш самолет. Мы полетим домой, обсудим твое предложение с нашей группой, потом...
– Потом вернетесь и сообщите мне ваше решение?
– Да.
– Нет, мистер Кеннеди.
– Нет?
– Нет. – Он улыбнулся, качая головой. – Что вам помешает захватить наш корабль?
– У нас нет никого, кто мог бы им управлять.
– Мне это неизвестно, – возразил Иисус, отпивая шампанское. – Вы погрузитесь на корабль и – фьюить!