ПАМЯТНИКИ

ПИСЬМЕННОСТИ СЛАВЯН

ДО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА,

СОБРАННЫЕ И ОБЪЯСНЁННЫЕ

Фадеем Воланским.

С примечаниями переводчика

ВЫПУСК II

XV. КАМЕНЬ КУПРЫ. Табл. IV №15

Этот камень с надписью, изображённый у Mommsen’a на табл. XVII и упомянутый на стр. 333 весьма немногими словами, найден в 1849 году в Пичено вблизи Купры (Cupra maritima). Mommsen говорит: «Толкование надписи до сих пор невозможно».

По моему мнению, она заключает в себе два классических гекзаметра, в которых с поэтической нежностью соблазнительным прелестям золота противопоставлено железо, металл, хотя и простейший, но более полезный (Мне кажется, что тут заключается явная насмешка Славян над мифологией греков; ибо как Юпитер был высочайшим божеством их, так Эзмень - высочайшим божеством Славян. Я думаю, что Славяне хотели сказать грекам: «Ваш бог научает соблазнять, а наш учит возделывать землю, защищаться и получать всевозможные удобства. - Примеч. перереводчика.).

Юпитер - божество чуждое Славянам - для пресыщения своей страсти победил золотом Данаю; напротив того, высшее божество Славян - Эзмень - дал человеку железо, материал более полезный.

Кто уже огляделся в области старины, тот согласится со мной, что эта надпись сделана за 1000 лет до Рождества Христова. Мы имеем теперь, кроме египетских иероглифов, надписи китайского императора Ию, некоторые надписи на скалах Синая - только две надписи на камне, которых древность может соперничествовать с камнем Купры; а именно известный камень киренский с финикийско-греческим бустрофедоном и намогильный камень Энея, описанный в первой части, надпись которого такая же змеевидная и также упоминает о верховном божестве Руссов Эзмене. На всех этих трёх надписях мы находим интропункцию троеточием, нигде более не встречаемую, и многие формы букв её не встречаются даже ни на древнейших монетах македонских царей, ни на таковых же, принадлежавших греческим и итальянским городам. Славянский алфавит этой надписи помещён уже мной на первой таблице. Для удобства читателя здесь, на 4-й доске, под самым камнем, изображена надпись, в оригинале змеисто извивающаяся, но здесь обыкновенным уже нынешним порядком от левой руки к правой написанная; а буквы, соединённые в оригинал монограмматически, здесь разделены, но их слитие в оригинале обозначено вверху скобками, а внизу означен точками идущий обратно бустрофедон. Итак, я читаю:

1. В оригинале:

Данае iма ему, Терреги, ауреа лейем;

А эр аддалес Эзмень эртоном ланi пучити.

2. По-русски:

Данаю взял он, трикраты-мощный, золотым дождём (лейем ); А руду отдал Эсмень; (чтоб) железом лоно (земли) пучити.

Юпитер называется здесь трикратымощным, как обозначали его греки и римляне; но так как славянин не имел для него особенного имени, то вместо частицы Теr (слова Terregi) поставлены в оригинале три палочки, т.е. выражение сделано числом. Для золотого дождя Славянин также не нашёл в своём языке выражения и поставил латинское слово «аuгеа» (Место, где поставлен был этот камень, показывает, что Славяне были ближними соседями римлян; да и самая насмешка, по моему мнению, над Юпитером свидетельствует, что Славяне были в тесном сношении с римлянами, а потому очень возможно было заимствовать тем и другим какие-либо слова друг у друга и поэтому могли оказаться в славянских надписях латинские слова regi, aurea и, может быть, многие другие. Но чтобы Славяне не имели в то время в своём языке названия золоту, в том я весьма сомневаюсь, ибо впоследствии мы увидим, что торговля давно существовала у Славян, следовательно, они были знакомы и с золотом и имели для него название. - Примеч. переводчика.). Имя Эрта (Hertha - земля как простая масса) есть оригинально славянское и встречается часто в надписях, например здесь под № XVIII. Но ей поклонялись как божеству под именем Апии. А поэтому она являлась у древнейших Славян, названных от греков Скифами, в двояком виде: физически и морально - как глыба земли и как душа земная.

VI. ОСКИЙСКАЯ НАДПИСЬ. Табл. IV, № 16 а, b

Я заимствую эту надпись, под литерою «а», из «C.R. Lepsius Inscriptiones umbricae et oscae, 1841», где она изображена на табл.XXVII, № 44, а впоследствии в предисловии к тексту, стр. XI, в исправленном виде повторена. Mommsen, девять лет спустя, передает то же изображение на табл. VIII, № 4, но с замечательно измененными формами букв, изображенных мной под литерой b. Которая из двух вернее, можно только определить сравнением с оригиналом; впрочем, кажется, что Mommsen’oвo изображение вернее; потому что у него некоторые буквы имеют прицепочки, отсутствующие у Lepsius’a; между тем должно предположить, что копировщик скорее может что-либо пропустить по недосмотру, нежели прибавить от себя то, чего не находится в оригинале.

Сохраняющийся теперь в Museo Borbonico камень, имеющий три фута в длину, найден, по Gwarini, в Castel di Sango. Предположенное истолкование надписи: Pacullus Decius, Paculli filius, sua impensa, vel pecunia fecit, vel posuit - весьма далеко от истинного содержания, которое на славянском языке философски преломляет трость над ничтожеством и кратковременностью земной жизни. Надпись читается так:

1) В оригинале:

Почо дее, почо свiатъ?

Эй дiво! и пошедлъ.

2) По-русски:

Почто дела, почто и свет!

Подивился и пошёл.

Здесь должно заметить, что у Славян двоякое Д: твёрдое и мягкое; у племен, употребляющих латинский алфавит, они выражаются так: Д, Д’; в сродственном славянскому языку Санскрите имеется ещё более оттенков этой буквы, а именно: да, дха, джа, дзя и проч. В этрусском алфавите вовсе нет Д и его заменяет частью Ф, частью Т, которое, по требованию, мягко или твёрдо выговаривается. Оскийский алфавит имеет Д, которое пишется как обращённый назад латинский R и выговаривается как чистое Д; но в предлежащей надписи, в слове «диво», необходимое мягкое Д заменено по этрусскому обычаю буквой Т.

XVII. ГНОСТИЧЕСКАЯ КАМЕЯ. Табл. IV, № 17

Изображение этой камеи заимствовано из Monfaucon, tab. LXXXI,

Главная сторона представляет стоящего Ориена с главою в лучах и с плеткою в руках, с надписью вокруг: MAP13OY. Продолжение надписи, без дальнейшего изображения, помещено на другой стороне: XEPOYBI. Если вместе читать, то выходит: Мартовой Херуви; по-русски: Мартовской (весенний) Херувим. По-польски:

Herub’marcowy (wiosenny). По-немецки: der Cherub des Friihlings (Marzmonats). Эта камея не относится, по моему мнению, к тому древнему времени, когда еще как в этрусских, так и в древнегреческих надписях М читался за С или Ш. Но если бы кто захотел принять М в прежнем его значении, то вместо «Мартовой» пришлось бы читать «шаровой»: Херувим шаровой, т.е. земного шара. Я считаю первое объяснение за правильнейшее особенно потому, что О перечеркнуто и, следовательно, представляет 2; хотя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату