глубоко оскорблён каким-либо латином. Может быть, это была жена, которую возлюбленный из Лациума бессовестно оставил, и потому она выстрадала себе преждевременную смерть; потому что надпись гласит следующее:
/. В подлиннике:
Фанiя единеi счирiа (щиря);
Латинiал такi нi iac.
3. По-русски:
Смерть едина верна;
Латинец же не таков.
Фания, богиня смерти или самая смерть (это слово сходно с греческим
, в самом деле есть вернейший друг человека, освобождающий его под конец от всех страданий, что признано мудрецами всех веков и что повторяет и этот замогильный голос в продолжение двух с половиной тысяч лет.
У Gori, табл. LII. - Эта надпись, кажется, неполна; ибо если б в конце первой строки действительно ещё оставалось пустое место, как оно теперь есть, то не нужно бы было переносить заключительное слово надписи вниз, на филенки. Поэтому в первой строке, на конце её, недостает целого слова, может быть, тут стояло написано: любовь, долг или рука. Тогда бы должно было читать так:
В подлиннике: Ларфи дителней долг чини.
По-русски: Царю детский долг учинил.
Dem Konige errichtete dies die kindliche (Leibe-Pflicht-oder Hand).
Из Gori, табл. LIII. Надпись читается так:
/. В подлиннике: Бел, детина, колоданiал.
2. По-русски: Белбог, дитятко, тебя заточил (заколодил).
Между этим саркофагом и изображённым под № 29 есть много согласия, заставляющего предполагать, что оба взяты из одной общественной могилы и оба изготовлены рукой одного и того же мастера. - Бел был у Вавилонян и Ассирийцев высший бог неба; историки называли его Jupiter Belus. На славянских языках Бел означает доброго или белого бога (Белбог) как противоположность злого или черного (Чернобог).
Эта надпись находится у Gori на табл. LIII. Она помещена на крышке пеплохранилища и читается:
1. В подлиннике: Ей седе за великой селла Aпii яс.
2. По-русски: Ей сидеть за великим седалищем Апии (Слово Алия уже было объяснено прежде).
Эта нежная надпись (в Лейденском Музее, у Янсена, табл. 1, № 12) находится на крышечке пеплохранилища, сделанного из известкового камня, имеющего в вышину 22 дюйма и в ширину 30 дюймов, найденного близ Кортоны. Она читается так:
/. В подлиннике: Лифо, дите, лифо! (лихо) Але венiал за то.
2. По-русски: Жалко, дитя, жалко! Однако ж венец за то.
Что круглое О, находящееся в надписи, означает 0, едва ли нужно упоминать, потому что этрусский алфавит не имеет буквы О. Славянское слово «лито», чешское Ijto, словакское luto, сорабское lejt, немецкое leid означает здесь тоску, горе, грусть, жалость и пр. («Лихо» означает во многих губерниях великороссийских: люто, тошно, больно, грустно, горько, как, например, в Вологодской, Вятской, Костромской, Псковской, Смоленской и Новогородской. - Примеч. переводчика) Следовательно, первую строку надписи можно истолковать различно, но смысл общий останется тот же.
ПАМЯТНИКИ
ПИСЬМЕННОСТИ СЛАВЯН
ДО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА,
СОБРАННЫЕ И ОБЪЯСНЁННЫЕ
Фадеем Воланским.
С примечаниями переводчика
ВЫПУСК III
У Гори табл. LIII, я читаю так:
/. В подлиннике:
Thania nagaban, Raju wejal.
(Фанiа нагабан, раю веял).
2. По-русски:Ф
Фанией дотронутый (нагнутый (Нагабан - от нагибать. - Примеч. пер.) к раю возлетел.
Durch Thania leise beriihrt, schwebt’ er gen Himmel empor.