– У нее будут серьезные неприятности, – вновь заговорила Лили.
– Нет, я прибежал вовремя. Он не успел ничего с ней сделать.
– Подумай, Дерек, – тихим, но уверенным голосом продолжала леди Рейфорд. – Не важно, изнасиловал Сару Гранвиль на самом деле или нет. Ее репутация погибла. Сплетни будут преследовать бедняжку повсюду. Матери станут прятать от нее своих детей. Ты даже не представляешь себе, как злы бывают эти люди. Я выросла в деревне и знаю, как там любят кого-то осуждать. Даже если какой-нибудь мужчина захочет жениться на ней, она всегда будет, как говорится, товаром второго сорта. И ей придется остаток жизни благодарить своего “благодетеля”, как бы плохо он к ней ни относился. Господи, зачем только я пригласила ее сюда!
– Да уж! – холодно подтвердил Кравен.
– Но откуда я могла знать, что Гранвилю придет в голову подобное?
Дерек угрюмо покачал головой и посмотрел на невинное существо, лежащее под одеялом.
– И что же теперь делать? – спросил он.
– Чтобы Сару снова стали уважать? – переспросила Лили и беспомощно пожала плечами. – Ну-у… Мы найдем человека, который женится на ней. И чем скорее, тем лучше. – Лили с усмешкой взглянула на Дерека. – Можешь кого-нибудь предложить?
* * *
Сара по обыкновению проснулась рано, но пробуждение было непривычно тягостным – голова гудела, как угли в камине. Протерев глаза, она тяжело вздохнула и осторожно вылезла из постели. Одевшись и приведя в порядок волосы, она позвонила горничной.
Франсуаза не заставила себя долго ждать. Войдя в комнату, она так выразительно посмотрела на Сару, что та уже не сомневалась: француженка прекрасно осведомлена о ночном происшествии.
Сара улыбнулась, – хорошо, что не надо объясняться по поводу царившей в комнате разрухи.
– Франсуаза, помоги мне собрать вещи. Я уезжаю домой, – коротко сказала она.
Горничная что-то затараторила по-французски, то и дело указывая на дверь и повторяя имя Лили Рейфорд.
– Ты хочешь сказать, графиня желает меня видеть? – удивленно спросила девушка.
Франсуаза попыталась заговорить по-английски:
– Если вы позволять… мадемуазель… – Конечно, – проговорила мисс Филдинг, хотя ни малейшего желания говорить с кем-то у нее не было; она хотела только одного – уехать как можно скорее; уехать и забыть о месте под названием Рейфорд-Парк.
Спустя пять минут девушки шли по длинному коридору, ведущему на хозяйскую половину. Было только девять часов утра, и все гости, утомленные ночным весельем, еще спали. Лишь кое-где мелькали слуги, вооруженные швабрами и тряпками.
Франсуаза привела Сару в маленькую уютную гостиную. Элегантная мебель, обитая серо-розовой тканью; на полу лежали пушистые ковры того же тона. Загадочно улыбнувшись, горничная ушла. Девушка села за небольшой столик в форме полумесяца, инкрустированный слоновой костью, нефритом и лазуритом, и принялась внимательно рассматривать изображенных на столе животных. Вдруг на пороге гостиной появился Дерек Кравен.
– Как ты? – спросил он.
– Я… я ждала Лили, – растерянно пробормотала Сара.
У Дерека был такой вид, словно он и не ложился – вчерашний костюм, бледное лицо, всклокоченные волосы… – Дела обстоят таким образом, что Лили не может помочь тебе, – объяснил Кравен. – Зато я могу.
– Мне не надо помогать, – возразила Сара. – Я сейчас уеду и… Что это у тебя в руке? – спросила она, увидев, что молодой человек держит старательно исписанный корявым почерком листок бумаги.
– Список, – как-то неожиданно по-деловому заговорил Дерек. Он уселся рядом с Сарой и разгладил листок. – Здесь, в порядке предпочтения, записаны имена наиболее достойных лондонских холостяков. Их здесь двадцать. Если ни один из них тебе не подойдет, я продолжу список. Хотя, надо сказать, это самые подходящие – по возрасту и характеру… – Что?! – недоуменно промолвила Сара. – Ты теперь хочешь отделаться от меня, выдав замуж? – Она нервно засмеялась. – Зачем? Скажи мне, Бога ради, зачем?
– Ты только выбери. А уж дальше – мое дело.
– Как это?
– Да во всей Англии не сыскать человека, который бы не был чем-нибудь мне обязан.
– Мистер Кравен, но это же бред!
– У тебя нет другого выбора, – перебил Сару Дерек.
– Нет, есть! Я просто вернусь в Гринвуд-Корнерз! – Сара отвернулась. – Не стану я смотреть на их имена! Я никого из них не знаю. И не собираюсь выходить за незнакомца! Мне не важно, что обо мне скажут.
– Сплетни быстро дойдут до твоей деревни. И представь себе только, что будут говорить… – Повторяю, меня это не интересует! Я знаю правду, и этого довольно!
– Да?! И тебе наплевать, что твой драгоценный мистер Кингсвуд будет воротить нос и называть тебе падшей женщиной?
Сара с ужасом представила себе, как отнесется ко всей этой истории Перри, но все же решительно покачала головой.
– Я вынесу то испытание, которое Господь посылает мне. Я гораздо сильнее, чем ты думаешь.
– Но тебе не нужно быть сильной. Выбирай любого, – Дерек снова протянул ей список. – Все эти люди с радостью поддержат тебя и твоих родителей. Вы станете богаты.
– Мне наплевать на богатство! Я не собираюсь выходить за кого попало, лишь бы спасти свое имя… И потом… моя честь не продается!
– Все хоть раз в жизни поступаются своей честью! Все без исключения! – выкрикнул Кравен.
Чем нетерпеливее становился Дерек, тем спокойнее была Сара.
– Нет, не все… Пойми меня правильно, я не могу выйти замуж за нелюбимого.
Дерека взбесило упрямство Сары.
– Не глупи! – Еще немного, и он, казалось, взорвется. – Ну хоть взгляни на список!
Сара покосилась на его листок и увидела, что в числе первых кандидатов названо имя лорда Тавишама.
– “Виконт” пишется через “и”, – прошептала она.
Дерек нетерпеливо мотнул головой.
– Что ты о нем думаешь? Вы же вчера танцевали вместе!
– Он довольно приятный молодой человек, но… ты уверен, что это “наиболее подходящий” холостяк в Лондоне?
– Тавишам добр, у него есть титул, богатство… – Дерек ненатурально улыбнулся. – И мне кажется, он любит читать. Я однажды слышал его рассуждения о Шекспире. Ты же хотела выйти за человека, который любит книги?.. К тому же Тавишам красив. Рост, глаза, кожа… – … жидкие волосы, – смеясь подхватила Сара.
– У него просто высокий лоб. Это признак благородного происхождения, – похоже, Дерека обидело замечание Сары.
– Если ты от него в таком восторге, то и женись на нем сам!
Сара встала и подошла к окну.
Тут терпение Кравена лопнуло.
– Выбери же кого-нибудь или я заткну тебе горло этим списком! – рявкнул он.
Девушка и бровью не повела.
– Мистер Кравен, – выдержав паузу, спокойно заговорила она. – Очень мило с вашей стороны так заботиться о моем благополучии. Но право же, мне лучше остаться старой девой. Ни один муж не станет терпеть того, что я пишу книги. Как бы хорошо он ни был настроен ко мне, его все равно станет раздражать, что в угоду литературе я не выполняю своих супружеских обязанностей… – Придется Тавишаму смириться.
– А если он этого не сделает? Что, если он запретит мне писать? К сожалению, мистер Кравен, жена