отличало их от простых обывателей, было огромное состояние, нажитое благодаря дурной привычки светских богатеев играть в азартные игры.

Впрочем, Кравены и не старались снискать расположении аристократии. Дерек нередко говорил, что в светском обществе все двери открываются деньгами, и их у Кравена достаточно.

Если свет и не упускал возможности позлословить по поводу молодоженов, то остальная публика души не чаяла в Дереке и Саре, что удивляло всех, в том числе и самих супругов. По этому поводу “Таймс” ядовито писала: “Вот наконец и настал тот пресловутый день, когда коровы полетели. Некий кокни и деревенская девушка оказались в центре внимания всего лондонского общества”.

Поначалу Дерека раздражало, что на них везде обращали внимание, но постепенно он успокоился и стал успокаивать жену.

– Не пройдет и месяца, как появится новый объект для сплетен. Мы с тобой в центре внимания лишь на время, – говорил Дерек.

Но пока приходилось терпеть. Газеты то и дело помещали карикатуры на Кравенов. Известие о том, что именно Сара написала сверхпопулярную “Матильду”, еще больше подхлестнуло всеобщий интерес. Теперь языки сплетников стали разносить свеженькую новость о том, что скорее всего миссис Кравен и есть та самая Матильда. Как-то раз, когда, подъехав к театру, они выходили из кареты, кто-то крикнул: “Смотрите, вон Матильда!” Крик был тут же подхвачен другими: “Матильда, покажи-ка нам свое личико!”, “Матильда, да ты милашка!”.

Ведя Сару вверх по лестнице, Дерек злобно пробормотал:

– Да уж, покажи им свое личико. Ты скоро станешь доступна, как выставочный зал.

Сара рассмеялась:

– Знаешь, мне кажется, им просто хочется верить, что Матильда на самом деле существует.

Перед тем как занять свое место в ложе, Кравены раскланялись со всеми своими знакомыми, встреченными в театральной фойе. Мужья, знавшие, что теперь-то уж Дерек не посягнет на их жен, были расположены к нему весьма дружелюбно. Какие-то мужчины то и дело целовали руку Сары, расхваливая ее роскошные волосы, ее элегантное платье, ее красоту… Все кавалеры обращались к Саре очень вежливо, но вдруг, когда Дерек отошел от нее на минуту, она услыхала знакомый развязный голос:

– Разрази меня гром, если это не Матильда!

Сара обернулась и увидела ухмыляющеюся физиономию Иво Дженнера.

– Мистер Дженнер, – миссис Кравен вежливо кивнула, приветствуя наглеца.

Он оценивающе оглядел ее с головы до ног.

– Ах, хороша баба! Повезло твоему Крави – ты у его в койке каждую ночь! Он не заслуживает такой конфетки, как ты!

– Мистер Кравен – замечательный муж, – ответила Сара, пытаясь отойти от Иво.

– Да что ж ты про мужа несешь! – перебил ее Дженнер. – Можешь ему передать, что он просто настоящий выскочка, да еще к тому же и кокни… – Если вы сейчас же от меня не отстанете, – перебила его Сара, – то у вас появится возможность сказать все это ему самому.

Дженнер обернулся и увидел, что через толпу к ним пробирается Дерек. К тому времени, когда Кравен подошел к своей жене, Иво уже растворился в толпе.

Дерек схватил Сару за руку:

– Что он говорил тебе?

Сара удивленно заморгала: уж очень рассержен был ее муж.

– Ничего особенного, – ответила она.

– Нет уж скажи, – настаивал Кравен.

– Да ничего же, – повторила Сара, морщась от боли. – Дерек, пожалуйста, не устраивай сцен!

Казалось, не слыша ее, он смотрел вслед Дженнеру.

– Я научу этого мерзавца, как себя вести! – зловеще прошипел Кравен. – Ему и смотреть нельзя на то, что принадлежит только мне!

Сара закусила губу. Временами ее муж вел себя, как дворняга, охраняющая свою кость. Но в то же время она понимала, почему Иво так раздражал Дерека: он напоминал ему о прошлом… – Я не твоя собственность, – тихо сказала Сара.

Хотя голос жены звучал так же нежно, как и всегда, в нем была некая холодность, на которую Дерек не мог не обратить внимания. Он недоуменно поднял брови: еще ни разу Сара не разговаривала с ним в таком тоне, и ему это не понравилось.

– Да, черт возьми, ты права! – довольно резко оборвал Дерек, надеясь, что она начнет спорить с ним.

Но Сара лишь отвела глаза в сторону.

– Думаю, нам пора занять свои места, – проговорила она.

Весь остаток вечера Дерек дулся на жену. Впрочем, Сара не обращала на него ни малейшего внимания и не сводила глаз со сцены: она обиделась. Ее показное равнодушие было тяжелым наказанием, куда более тяжелым, чем если бы она стала пререкаться. Дерек заставил себя “отвечать” тем же – молчать. Не дождется она от него извинений! Сара – его жена, и защищать ее от таких негодяев, как Иво Дженнер, – его право, его прямая обязанность.

Дома они, так и не заговорив, легли спать, отвернувшись друг от друга. Первый раз со дня свадьбы Дерек и Сара не занимались любовью. Можно только догадываться, чего это стоило обоим… Наутро, встав раньше жены, Дерек ломал себе голову, думая, как выйти из сложившийся ситуации. Но к его огромной радости, проснувшись, Сара, казалось, все забыла и была, как обычно, в хорошем расположении духа. Дерек растянулся в ванне, а она уселась рядом на стул и принялась читать вслух газету.

"Таймс” подробнейшим образом описывал ее платье цвета слоновой кости и кольцо с огромным бриллиантом. Новоиспеченный супруг якобы поговорил с репортером и высказал мнение о пьесе. Репортера это будто бы так изумляло, что он целую страницу излагал свои размышления по поводу и в самом деле переменившегося Кравена.

– Во всем этом нет ни слова правды, – заметил Дерек. – Они не наврали лишь в одном: ты действительно была восхитительна!

– Благодарю вас, сэр. – Сара отложила газету в сторону и принялась игриво хватать мужа за ногу, которую он положил на покрытый фарфором край ванны. – Они пишут, что ты переменился. Интересно, какая часть тебя имеется ввиду?

– Боюсь, только та что принадлежит тебе… – Это впечатляет, – заметила Сара.

В зеленых глазах Дерека вспыхнула искорка желания, и он протянул к жене руки.

– Вода все еще горячая, – прошептал Дерек, прошептал Дерек.

Сара улыбнулась и покачала головой.

– Нет, – твердо сказала она.

Дерек соскользнул в воду поглубже.

– Помоги мне помыться. Сам я не справлюсь.

– Где тебя помыть?

– Залезай сюда, я покажу.

Она скинула с себя халат и тут же покраснела, заметив, как смотрит на нее муж… Сара осторожно забралась в ванну. Дерек протянул к ней руки и опустил ее в теплую ванну. Она вздрогнула, почувствовав под собой его крепкое тело. Мокрые волосы молодого человека сверкали, словно вороново крыло.

– А где мыло? – спросила Сара, вытирая мыльную пену с его подбородка.

– Я его уронил, – с грустью ответил Дерек, опуская руку жены в воду. – Тебе придется его найти.

Сара засмеялась и принялась брызгаться. Затем, обняв его шею руками, она нежно поцеловала Дерека в губы.

– Боюсь, мыла мне не найти… – А ты поищи получше, – хрипло проговорил Кравен, страстно целуя Сару.

* * *

Теперь Дерек часто вспоминал рассуждения Лили Рейфорд по поводу женитьбы. Удивительно, но Лили оказалась права – он действительно стал увереннее в себе. Его новый дом был теперь уютнее прежнего, и одиночество как-то отступило само собою. Когда Дерек оставался один, Сара все равно была рядом: запах

Вы читаете В мечтах о тебе
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату