плечо. – Может, в другой раз?
– Определенно, нет, – оскорбленно воскликнула Мередит. –
– Это невозможно, – Лео натянул пиджак и пожал плечами. – Я нужен сестре.
– Ты нужен мне! Скажи ей, пусть придет завтра. Если ты ее не отошлешь, меня тебе больше не видать.
Лео улыбнулся:
– Я уверен, это большая потеря.
Его безразличие возбудило Мередит еще сильнее.
– О, Рэмси, пожалуйста, – горячо проговорила она. – Оставлять леди неудовлетворенной – это не по- джентльменски!
– Это не просто не по-джентльменски, дорогая, это преступление, – Лео подошел к ней и его лицо смягчилось. Он взял ее за руку и один за другим поцеловал каждый пальчик. В глазах его отражалось печальное удивление. – Я совершенно не так планировал провести эту ночь. Мои извинения. Давай как- нибудь попробуем еще раз. Потому что, знаешь, Мередит... На самом деле я вовсе не так уж ужасен в постели, – он легко поцеловал ее и улыбнулся, так искусно имитируя теплоту, что она ему почти поверила.
Поппи ждала в маленькой гостиной. Увидев высокую фигуру брата, она вскочила и бросилась ему навстречу:
– Лео!
Он прижал ее к себе. После коротких, но крепких, объятий он отступил на расстояние вытянутой руки и оглядел сестру с головы до ног.
– Ты ушла от Ратледжа?
– Да.
– Ты продержалась на неделю дольше, чем я ожидал, – заметил он не без сострадания. – Что произошло?
– Ну, для начала... – Поппи пыталась говорить деловым тоном, но на ее глаза наворачивались слезы. – Я потеряла девственность.
Лео окинул ее досадливо-насмешливым взглядом:
– Представляешь, я тоже, – признался он.
Она невольно хихикнула. Лео безуспешно рылся в карманах сюртука в поисках носового платка.
– Не плачь, родная. Носового платка у меня все равно нет, да и девственность, знаешь ли, такая штука, что раз уж потеряла, то уже не найдешь.
– Я не поэтому плачу, – сказала она, прижимаясь мокрой щекой к его плечу. – Лео... Я запуталась. Мне нужно кое-что обдумать. Ты отвезешь меня в Гемпшир?
– Я ждал, пока ты попросишь.
– Боюсь, нам придется выехать прямо сейчас. Если мы задержимся, Гарри может нам помешать.
– Солнышко мое, сам дьявол не сможет мне помешать отвезти тебя домой!... А теперь, когда я это сказал... да, мы можем выехать прямо сейчас. Я предпочитаю избегать ссор там, где это возможно. И я сильно сомневаюсь, что Ратледж обрадуется, узнав, что ты его бросила.
– Нет, – решительно подтвердила она, – он страшно разозлится. Но я ведь ушла от него не потому, что не хочу с ним больше жить. Наоборот, я хочу спасти наш брак.
Лео улыбнулся и покачал головой:
– У тебя логика семьи Хатауей. И меня здорово беспокоит, что я тебя почти понимаю.
– Видишь ли...
– Нет, объяснять ты будешь в дороге. А сейчас жди меня здесь. Я пошлю за кучером и прикажу слугам приготовить карету.
– Я причиняю столько неудобств...
– О, они привыкли. Я настоящий гений внезапных отъездов.
В словах Лео, похоже, была некоторая доля правды, поскольку и карета, и багаж были готовы с изумительной скоростью. Когда Лео спустился, Поппи ждала у камина в прихожей.
– Можно ехать, – сказал он. – Пошли.
Он помог ей забраться в карету – удобный экипаж с хорошими рессорами и мягкими сиденьями. Поппи сложила в углу несколько подушек и устроилась на них в ожидании долгого путешествия. Путь до Гемпшира займет целую ночь, а на дороге полно выбоин, несмотря на щебень и частые ремонты.
– Извини, что я пришла в столь поздний час, – сказала она брату. – Ты, без сомнения, сейчас давно бы сладко спал, если бы не я.
Лео усмехнулся:
– Я не слишком в этом уверен. Но сейчас это неважно, нам пора ехать в Гемпшир. Я мечтаю увидеть Уин и беспощадное чудовище, за которое она вышла замуж, и мне необходимо проверить состояние имения и арендаторов.
Поппи улыбнулась, вспомнив, как тепло Лео относился к 'беспощадному чудовищу' на самом деле. Меррипен заслужил неугасимую благодарность Лео за то, что восстановил имение и управлял им. Они часто писали друг другу, одновременно споря сразу о нескольких вещах и с наслаждением подкалывая друг друга.
Придвинувшись к темно-коричневой занавеске на ближайшем окне, Поппи приподняла ее и стала смотреть на полуразрушенные здания, на заклеенные афишами стены, на заколоченные витрины, купавшиеся в тусклом свете фонарей. Ночной Лондон был неприятным, непредсказуемым и опасным. И Гарри был где-то там. Она не сомневалась, что муж сможет сам позаботиться о себе, но мысли о том, чем он занимается – и с кем он этим занимается – навевали грусть. Она тяжко вздохнула.
– Ненавижу летний Лондон, – заметил Лео. – Темза в этом году воняет совершенно гадко, – он помолчал и внимательно посмотрел на сестру. – Но полагаю, твой вид вызван вовсе не беспокойством о санитарном состоянии города. О чем ты задумалась, сестричка?
– Гарри ушел из отеля сегодня ночью после... – Поппи запнулась, поскольку не смогла найти слов, чтобы описать, что именно произошло. – Не знаю, как долго он не вернется, но в лучшем случае у нас будет 10-12 часов форы. Правда, он может принять решение не ехать за мной, и это меня огорчит, но вместе с тем и принесет облегчение. И все же...
– Конечно, он за тобой поедет, – заверил Лео. – Но если не хочешь, тебе не обязательно больше с ним встречаться.
Поппи медленно покачала головой.
– Я никогда ни к кому не испытывала столько противоречивых чувств сразу. Я его не понимаю. Сегодня в постели он...
– Стоп! – прервал ее Лео. – Есть вещи, которые лучше обсуждать исключительно с сестрами. Уверен, это как раз одна из них. Утром мы приедем в Рэмси-хаус, и ты обо всем спросишь Амелию.
– Не думаю, что она что-нибудь об этом знает.
– Почему? Она замужняя женщина.
– Да, но это... ну... в общем, это мужская проблема.
Лео побледнел.
– Я об этом тоже ничего не знаю. У меня нет мужских проблем. И, по правде говоря, мне не нравится само звучание слов 'мужские проблемы'.
– Ааа, – Поппи огорченно натянула на себя конец одеяла.
– О, черт! Что именно ты называешь 'мужской проблемой'? Ему не удалось поднять флаг? Или флаг упал посреди процесса?
– Нам необходимо использовать все эти метафоры, или...
– Да, – твердо ответил Лео.
– Ладно. Он... – Поппи сосредоточенно нахмурилась в попытке найти подходящие слова... – он оставил меня, пока флаг еще реял.
– Он был пьян?
– Нет.