растяпы-полицейские.

8

Филби, Гарольд Адриан Рассел (Ким) — советский разведчик. В 1934 году завербован советской разведкой, по ее заданию в 1940 году стал сотрудником английской разведки МИ-6. Занимал в ней высокие должности, в частности, отвечал за взаимодействие с американскими спецслужбами. В 1963 году, опасаясь неминуемого разоблачения, бежал в СССР.

9

Гувер, Джон Эдгар — американский государственный деятель, на протяжении 48 лет директор Федерального бюро расследований. Под его руководством ФБР превратилось в одну из наиболее влиятельных государственных служб США.

10

«Меррил Линч и компания» — крупная финансовая и брокерская компания, правление в г. Нью- Йорке.

11

Полуофициальное прозвище государственного департамента США.

12

4 ноября 1979 года религиозные студенты, поддержанные правительством Ирана, захватили комплекс американского посольства, нарушив его дипломатическую неприкосновенность, и удерживали 53 человек в качестве заложников в течение 444 дней, до 20 января 1981 года.

13

Временное соглашение, урегулирующее отношения между спорящими сторонами (лат.)

14

Ли, Роберт Эдуард — генерал, участник Гражданской войны на стороне южан, командующий Вирджинской армией и военный советник президента Конфедерации. Благодаря его стратегическому и тактическому мастерству южанами был одержан ряд побед, в том числе над Потомакской армией северян в сражениях при Антиетаме, Фредериксберге и Геттисберге.

15

Сенчури (Century) — столетие (англ.)

16

Знаменитая лондонская улица, на которой находятся ателье самых известных портных.

17

Армиия освобождения Ольстера — террористическая организация маоистского толка.

18

Телевизионный сериал о работе нью-йоркской полиции, в семидесятые годы занимал в США лидирующие места в рейтинге популярности.

19

Загородная резиденция британских премьер-министров, расположенная в графстве Бекингемшир неподалеку от местечка Принс-Ризборо.

20

Джорджтаунский университет — частный католический университет в пригороде Вашингтона Джорджтаун, один из лучших университетов США, содержится на средства Общества Иисуса.

21

Киссинджер, Генри Альфред — американский государственный деятель, политолог. В 1969 — 75 годах — помощник по вопросам национальной безопасности президента Р. Никсона. С 1977 года преподает в Джорджтаунском университете.

22

Знаменитый американский боксер Мухаммед Али, перейдя в профессиональный бокс, выпустил в саморекламных целях пластинку с заявлением «Я величайший!», в котором обещал победить тогдашнего чемпиона мира С. Листона в восьмом раунде. Али называл своего противника «большим и страшным медведем». В 1964 году Али победил Листона, однако результат матча был отменен. 25 мая 1965 года Али вторично победил Листона нокаутом на первой минуте первого раунда.

23

Агентство национальной безопасности — ведомство в составе Министерства обороны США, занимается защитой правительственной и военной связи и компьютерных систем, а также электронным наблюдением.

24

Телевизионный сериал, главная героиня которой в поисках популярности становится стриптизершей, а затем на пару со своей беспринципной мамашей прокладывает себе дорогу к сомнительному успеху.

25

Форт-Джордж-Мид — город в 18 милях к юго-востоку от Балтимора, крупная военная база, место дислокации штаба Первой армии Сухопутных сил США и центрального управления Агентства национальной безопасности.

26

Самый большой в мире алмаз весом 3106 карат.

27

Тодзио, Хидэки — во время Второй мировой войны премьер-министр Японии.

28

Кинг, Мартин Лютер младший — баптистский священник, один из лидеров движения за гражданские права негров. В 1968 году убит сторонником террористической расистской организации Ку- клукс-клан.

29

Рональд Рейган в 1947-52 и 1959 годах был президентом гильдии (профсоюза) киноактеров.

30

Этап президентских выборов, позволяющий определить ведущих претендентов на президентский пост от основных политических партий.

31

я? (фр.)

32

Политический роман американского писателя Аллена Друри, за который он удостоился Пулитцеровской премии. В названии романа использована формулировка раздела 2 статьи II американской конституции, согласно которой Сенату дано право контролировать и утверждать действия президента при заключении международных договоров и при назначении должностных лиц.

33

без чего нет (необходимое условие) (лат.)

34

Центральное плато — плоскогорье в Южном Вьетнаме, место ожесточенных боев во время так называемого «Новогоднего наступления», в ходе которого в феврале 1968 года в канун нового года по лунному календарю армия освобождения Южного Вьетнама одновременным ударом захватила тридцать шесть районных центров.

35

prince — «принц» (англ.)

36

Неперводимая игра слов: английское слово execution помимо значения «выполнение» имеет и другое — «казнь».

37

Сомма — река на севере Франции, где состоялось одно из самых кровопролитных сражений Первой мировой войны. С начала июля по середину ноября 1916 года англо-французские войска безуспешно пытались прорвать позиционную оборону 2-й германской армии; потери обеих сторон составили свыше 1,3

Вы читаете Красный кролик
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату