млн. человек.
38
Стайн, Гертруда — американская писательница, поэтесса, драматург, виднейший теоретик модернизма.
39
Холси (Хэлси), Уильям Фредерик младший по прозвищу «Бык» — американский адмирал. В годы Второй мировой войны — командующий эскадрой авианосцев Тихого океана, командующий флотом в южной части Тихого океана, командующий Третьим флотом.
40
тайная, без огласки (лат.)
41
23 — 26 октября 1944 года в районе Филиппин состоялось крупнейшее морское сражение Второй мировой войны. Решающий бой произошел 25 октября в заливе Лейте.
42
Речь идет об одном из героев необычайно популярного в конце семидесятых годов в США фантастического телесериала «Звездный путь» мистере Споке, невозмутимо спокойном ученом.
43
«Эрли берд» — первый спутник связи, запущенный в 1965 году смешанной государственно- частной корпорацией КОМСАТ.
44
Служба внешней разведки и контрразведки — главное разведывательное ведомство Франции.
45
В доме 10 по Даунинг-стрит в Лондоне находится резиденция премьер-министра Великобритании.
46
Главный герой ряда произведений американского писателя Дональда Гамильтона, тайный сотрудник неназванного правительственного ведомства Соединенных Штатов, имеющий право в своей работе прибегать к любым методам.
47
Пеньковский, Олег Владимирович — полковник ГРУ Министерства обороны, зам. начальника отдела Государственного комитета по научно-исследовательской работе СССР. В октябре 1961 года по собственной инициативе начал сотрудничать сначала с английской, а затем и с американской разведками. Выдал информацию, имеющую отношение к советским стратегическим ракетам. В 1962 году разоблачен, в 1963 году приговорен к высшей мере наказания и расстрелян. На Западе урон, нанесенный деятельностью Пеньковского, значительно преувеличивается. Кроме того, за рубежом упорно муссируются слухи о том, что Пеньковский был заживо сожжен в печи крематория.
48
Пеньковскому в обмен на чистосердечное раскаяние и помощь следствию было обещано, что ему сохранят жизнь. Однако Хрущев лично потребовал от тогдашнего председателя КГБ Семичастного вынесения смертного приговора.
49
На седьмом, последнем этаже штаб-квартиры в Лэнгли размещается руководство ЦРУ. В Западном крыле Белого дома расположены рабочие помещения: Овальный кабинет и комнаты Исполнительного управления президента.
50
да здравствуют отличия (фр.)
51
Пеньковский, работавший в первую очередь на английскую разведку, действительно добивался приема у английской королевы, и ему в качестве утешения была устроена встреча с одним из лордов.
52
Декейтур, Стивен — офицер американского военно-морского флота, отличившийся во время англо-американской войны 1812 года. После возвращения из Европы, где он командовал американской эскадрой в Средиземном море, на торжественном приеме в свою честь произнес тост, ставший знаменитым, в котором были приведенные ниже слова.
53
Прозвище города Нью-Йорк.
54
Непереводимая игра слов: английское слово «rum» помимо основного значения «ром» имеет также значение «странный».
55
Нейшн, Кэрри Амелия Мур — деятельница Американского христианского общества трезвенников, прославилась своим нетерпимым отношением к пьянству.
56
для того, чтобы подбодрить остальных (фр.)
57
Йегер, Чарльз Элвуд — американский пилот, 14 октября 1947 года на самолете «Белл ХS-1» впервые в мире превысил скорость звука.
58
Конрад, Чарльз Питер — американский астронавт, совершил четыре полета в космос. В ноябре 1969 года командовал кораблем «Аполлон-12», совершившим экспедицию к Луне.
59
Покупка акций компании лицом, обладающим конфиденциальной информацией о делах компаний. Подобная деятельность является федеральным преступлением.
60
Командир звездолета XXIII века «Энтерпрайз», один из главных героев телесериала «Звездный путь».
61
Паттон, Джордж Смит младший — видный американский военный деятель, занимал командные посты в бронетанковых войсках, командовал 7-й армией вторжения в Италию и 3-й бронетанковой армией, наступавшей в Германии.
62
В бейсболе подающий вбрасывает мяч в зону, где его должен отбить отбивающий; их дуэль является стержнем игры. Если отбивающий пропустил мяч, его ловит специальной перчаткой принимающий.
63
штрудель — блюдо немецкой и австрийской кухни, слоеный пирог с яблоками или с мясом.
64
Миндьсентеи, Йозеф — венгерский католический священник, кардинал. В 1948 году осужден за антиправительственную деятельность, на процессе признал все предъявленные ему обвинения. Приговорен к пожизненному заключению, но в 1955 году в связи с ухудшением здоровья переведен под домашний арест. Освобожден повстанцами во время событий 1956 года; после подавления восстания укрылся в американском посольстве, отказываясь покинуть его до тех пор, пока венгерское правительство не снимет с него все обвинения. Прожил в посольстве до 1971 года, когда в соответствии с договоренностью между Венгрией и Ватиканом переехал в Ватикан.
65
Цикл популярных фильмов от жизни обитателей трущоб нью-йоркского Ист-энда.
66
Аппалачия (Аппалачский регион) — глухие горные районы на южных склонах Аппалачей, в