радиолокатора, совсем недавно в воздухе летал вертолёт. Но Клаггетт знал, что от его присутствия в этом районе зависела безопасность трех армейских вертолётов, и это было самым главным. Никто не говорил ему, что море безопасное место. Оно и не было таким. Ни для него, ни для вертолётчиков.

— А где наш друг? — спросил он у старшего акустика. Тот покачал головой и тут же подтвердил это словами.

— Он снова исчез с экранов.

На поверхности дул ветер в тридцать узлов, он поднимал волны и мешал эффективной работе гидролокаторов. Даже слежение за эсминцем, сбавившим ход до пятнадцати узлов и начавшим патрулирование, стало затруднительным. Подводная лодка, находившаяся на севере, исчезла с экранов гидролокаторов. Может быть, она ушла совсем, но рассчитывать на это опасно. Клаггетт посмотрел на часы. Меньше чем через час следует решить, как поступить дальше.

* * *

Им придётся идти вслепую, однако это стало неприятной необходимостью. При обычных условиях впереди следовали бы самолёты-разведчики, занимающиеся сбором информации, однако на этот раз главным являлся фактор неожиданности, и они не могли рисковать. Боевая авианосная группа избегала районов, где проходили коридоры коммерческих авиалайнеров, скрытых облаками, и вообще прилагала все усилия, чтобы в течение нескольких дней оставаться незамеченной. Джексон был уверен, что его присутствие в этом районе продолжает быть тайной, но, чтобы сохранить эту тайну, приходилось полагаться на отрывочные сообщения об электронной активности на островах, поступающие от подводных лодок, а эти сведения всего лишь подтверждали, что у противника в небе находятся несколько самолётов раннего радиолокационного обнаружения Е-2С и что на острове действует мощный радиолокатор ПВО. По- видимому, предстоит неожиданное воздушное сражение. Ну что ж, к этому готовились больше двух последних недель.

— О'кей, последняя проверка, — услышал по телефону Ореза. — Коблер — исключительно военный аэродром?

— Совершенно верно, сэр. После первых дней мы не видели на нём ни одного гражданского самолёта. — Ему отчаянно хотелось поинтересоваться, с чем связаны эти вопросы, но Ореза знал, что это напрасная трата времени. Может быть, стоит спросить обходным путём: — Вы хотите, чтобы мы не ложились спать сегодня ночью?

— Это уж как вы сочтёте нужным, главный старшина. А теперь мне хотелось бы поговорить с вашими гостями.

— Джон! Тебя к телефону, — крикнул Португалец и сам был потрясён тем, как нормально прозвучали его слова.

— Кларк слушает, — произнёс в трубку Джон. — Да, сэр… Понятно, сэр… Что-нибудь ещё? О'кей, конец связи. — Он нажал на кнопку выключения телефона. — Кому пришла в голову мысль приделать к аппарату этот дурацкий зонтик?

— Мне, — ответил Барроуз, сидевший за карточным столом. — Но ведь он действует, правда?

— Это точно, — согласился Джон, садясь за стол и повышая ставку на двадцать пять центов. — Кто объявляет?

— Три дамы, — заявил инженер.

— К тому же ему и в игре везёт, — покачал головой Кларк и бросил свои карты на стол.

— Скажешь тоже, везёт! Эти обезьяны помешали моей самой удачной рыбалке.

— Джон, хочешь, я приготовлю вечером кофе?

— О, его кофе что надо, — заметил Барроуз, забирая выигрыш со стола. Целых шесть долларов.

— Конечно, Португалец, валяй. Давно не пробовал твоего кофе. Он называется чёрный бандитский кофе, Пит. Старая морская традиция, — объяснил Кларк, наслаждаясь временной бездеятельностью.

— Джон? — позвал его Динг.

— Потом, парень. — Он взял колоду и принялся ловкими движениями тасовать её.

* * *

— Ты уверен, что горючего хватит? — спросил Чека. Доставленный сюда запас включал горючее в запасных баках и крыльях, но Рихтер покачал головой.

— Никаких проблем. До следующей заправки всего два часа лета.

— Где она? — В приказе, полученном по спутниковому телефону, говорилось только: «Вылетайте к первичному пункту».

— Меньше чем два часа лета, — повторил пилот. — Приходится соблюдать правила безопасности, капитан.

— Вы отдаёте себе отчёт в том, что наша операция войдёт в историю, а?

— Только бы удалось выжить, чтобы рассказать об этом. — Рихтер застегнул молнию на лётном комбинезоне, заправил внутрь шарф и взобрался в кабину вертолёта. — Взлёт!

Рейнджеры отошли в сторону в последний раз. Они знали, что огнетушители бесполезны, но кто-то приказал захватить их с собой. Один за другим вертолёты оторвались от земли, их зелёные корпуса почти сразу скрылись в темноте. Затем рейнджеры стали прятать оставшееся снаряжение в ямы, вырытые ещё днём. На это ушёл час, после чего им оставалось только спуститься в Хиросе. Чека поднял свой телефон сотовой связи и набрал номер, который запомнил.

— Алло? — произнёс голос по-английски.

— Надеюсь, мы увидимся утром? — Вопрос прозвучал по-испански.

— Я буду на месте, сеньор.

— Монтойя, пойдёшь первым, — распорядился капитан. Они будут идти вдоль линии деревьев, насколько это возможно. Рейнджеры сжимали оружие, которым до сих пор им не пришлось воспользоваться, надеясь, что так будет и дальше.

* * *

— Я бы рекомендовал выпустить две торпеды, — сказал лейтенант Шоу. — Расширить пеленги между ними градусов на десять, дать им сойтись под слоем термоклина и атаковать, целясь в нос и в корму.

— Согласен. — Клаггетт подошёл к прокладочному планшету, чтобы окончательно оценить тактическую ситуацию. — Действуйте.

— Что тут у вас происходит? — спросил один из армейских сержантов, стоя у входа в боевую рубку. В этих проклятых подводных лодках чувствуешь себя совершенно беспомощным, даже следить за происходящим и то трудно.

— Прежде чем дозаправить ваши вертушки, нам придётся прогнать японский эсминец, — объяснил ему старшина, стараясь не напугать парня.

— А это трудно?

— Пожалуй, было бы легче, находись он где-нибудь в другом месте. Нам придётся подняться на поверхность в тот момент, когда… ну, когда кто-то знает, что мы поблизости.

— Это вас беспокоит?

— Нет, что ты, — соврал старшина. В этот момент оба услышали голос капитана:

— Мистер Шоу, приготовиться к торпедной атаке. Пуск по моей команде.

* * *

Первыми начали взлетать «томкэты», один за другим, с интервалом в тридцать секунд, пока в воздухе не оказалась целая эскадрилья из двенадцати истребителей. За ними последовали самолёты ЕА-6В — постановщики электронных помех во главе с капитаном третьего ранга Робертой Пич. Её звено из четырех машин тут же разделилось на две пары, каждая из которых будет сопровождать группы истребителей.

Капитан первого ранга Бад Санчес вёл первое звено из четырех «томкэтов», не желая доверить вылет своего авиакрыла кому-то другому. Авианосная боевая группа находилась сейчас на расстоянии пятисот миль и направлялась на юго-запад. Этот вылет во многом напоминал боевые действия начала 1991-го года, однако в данном случае пришлось добавить несколько нововведений, вызванных тем, что у противника имелось немало аэродромов. Для этого потребовались недели тщательного планирования. Патрули противника действовали точно, как часы. Это было вызвано пунктуальностью японцев и соблюдением ими всех правил военной жизни, а потому создавало известную опасность для американских самолётов. Санчес последний раз посмотрел вниз, на белые кильватерные струи за кормой кораблей своего соединения, и сосредоточился на предстоящей операции.

* * *

— Торпедные трубы один и три готовы.

Вы читаете Долг чести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×