После дождя над влажной взлетно-посадочной полосой авиабазы Дувр в штате Делавэр поднималась дымка, что полностью соответствовало настроению маленькой группы, встречающей транспортный 'Си-141'. Рядом с застывшей ротой почетного караула стояли Поль Худ, Майк Роджерс, Мелисса Скуайрс и маленький Билли, сын Чарли. У всех четверых сердце обливалось кровью.
По дороге, в лимузине, ехавшем следом за катафалком, Роберт давал себе слово держать себя в руках – ради Билли. Но сейчас он ловил себя на том, что это не просто неестественно – это невозможно. Когда из открывшегося грузового люка выкатили гроб, накрытый флагом, Роджерс почувствовал, что у него наворачиваются обжигающие слезы. Он ощутил себя таким же мальчишкой, как Билли, объятым горем, нуждающимся в утешении, полным отчаяния, потому что утешения ждать неоткуда. Генерал стоял, вытянувшись по стойке 'смирно', не в силах слышать рыдания и всхлипывания вдовы и сына подполковника Скуайрса, стоявших слева от него. Его захлестнула волна признательности к Худу, когда тот встал за спинами Мелиссы и Билли, в пальто, развевающемся на ветру, и положил руки им на плечи, готовый предложить слова утешения, поддержку, силу – все то, что могло понадобиться.
И Роджерс подумал: 'Как же я ошибался в этом человеке!'
Почетный караул дал залп салюта. Когда гроб загружали в катафалк, чтобы везти на Арлингтонское мемориальное кладбище, тощий, словно веретено, пятилетний Билли вдруг повернулся к Роджерсу.
– Как вы думаете, когда мой папа находился в поезде, ему было страшно? – чистым, детским голоском спросил он.
Роджерс вынужден был стиснуть губы, чтобы не расплакаться. Мальчишка ждал, глядя на него не по- детски взрослыми глазами. Ему ответил Худ, присевший перед Билли на корточки.
– Твоего папу можно сравнить с полицейским или пожарным, – сказал он. – Даже несмотря на то, что им страшно, когда они сталкиваются лицом к лицу с преступником или с огнем, в первую очередь они думают о том, как помочь людям, и поэтому достают вот отсюда мужество. – Худ прикоснулся пальцем к куртке Билли, прямо напротив сердца.
– А как это у них получается? – спросил мальчишка, шмыгнув носом, но полный внимания.
– Точно сказать не могу, – ответил Худ. – Они делают это так, как все герои.
– Значит, мой папа был героем? – спросил мальчишка, несомненно польщенный этой мыслью.
– Великим героем, – подтвердил Худ. – Величайшим.
– Больше вас, генерал Роджерс?
– Неизмеримо больше, – ответил Роджерс.
Положив руку на плечо Билли, Мелисса с признательностью грустно улыбнулась Худу и повела мальчишку к машине.
Проводив их взглядом, Роджерс повернулся к Худу.
– Я читал... – начал было он, осекся и вынужден был с трудом сглотнуть комок в горле, прежде чем начать сначала. – Я читал величайшие речи и выступления в мировой истории. Но ничто не тронуло меня так, как эти твои слова, Поль. Я хочу, чтобы ты знал: я горжусь знакомством с тобой. Больше того, я горжусь, что мне выпала честь служить под твоим началом.
Козырнув Худу, Роджерс сел в машину. Поскольку его взгляд был обращен на Билли, он не увидел, как Худ, перед тем как последовать за ним, смахнул с глаз слезинку.
Глава 78
Поль Худ, его жена и двое детей долго гуляли в Михайловском саду, расположенном недалеко от Невского проспекта. Затем они расстались – Шарон с детьми отправились смотреть, как школьники играют в футбол, а Худ уселся на скамейку под древним деревом, рядом с невысоким мужчиной в кожаной летной куртке, кормившим хлебными крошками голубей.
– Если задуматься, – на чистом английском произнес мужчина, – как это странно, что небесным тварям приходится спускаться на землю, чтобы искать корм, строить гнезда и выводить потомство. – Он обвел рукой небо. – Казалось бы, здесь им должно быть достаточно места.
Худ улыбнулся.
– Оттуда, сверху, они по-особенному видят все то, что происходит здесь. А это уже немало, я так полагаю. – Он посмотрел на своего соседа. – Вы не согласны, генерал Орлов?
Прикусив нижнюю губу, бывший космонавт кивнул.
– Да, вы правы. – Он посмотрел на американца. – Ну, как вы, друг мой?
– Отлично, – ответил Худ.
Орлов указал половинкой батона в противоположный конец сада.
– Вижу, вы привезли сюда свою семью.
– Ну, – сказал Худ, – в каком-то смысле я был перед ними в долгу за недоиспользованный отпуск. Я не жалею о том, что привез их именно сюда.
Орлов кивнул:
– На земле нет второго такого города, как Санкт-Петербург. Еще в бытность свою Ленинградом он был жемчужиной Советского Союза.
Улыбка Худа потеплела.
– Я рад, что вы согласились со мной встретиться. Это делает мой приезд сюда вдвойне плодотворным.
Орлов перевел взгляд на кусок хлеба. Разломав его, он разбросал крошки и отряхнул руки.