— Они полагают, что, стащив частицу ка умирающего, овладевают им полностью. Словно стервятник, утащивший кусочек мертвечины, ничем не отличается от убившего зверя охотника. Видел ли ты когда-нибудь такую наивность?

— Ты сам потребовал противостояния, и мы — перед тобой! Фигуры некромантов выросли. От усилившейся вони на глазах Уэллена выступили слезы.

— Женщина — на твоей ответственности, господин Бедлам, — спокойно сказал Сумрак. — Держись ее следа. Здесь ты не сможешь его потерять.

— Его слова несут в себе какие-то чары, — заметил один из некромантов. — Он что-то скрывает от нас.

— Без толку, — нараспев протянул предводитель, занимая место в центре, лицом к чародею. — Без толку, кузен.

Поплотнее закутавшись в плащ, Сумрак тоже повернулся к своему родственнику.

— Я ничего не делаю без толку, Эфраим.

Сгусток света, круживший над головами Сумрака и Бедлама, вспыхнул, точно новая звезда.

Весь созданный некромантами мир словно завизжал от боли. Повелители Мертвых возопили, будто в ослепительном свете разглядели, наконец, во что превратились. Уэллен судорожно сглотнул. То, что он видел собственными глазами, и даже то, что описал ему Сумрак, лишь отчасти подготовило ученого к этому зрелищу — к истинному облику темных магов. Невозможно было поверить, что эти существа могут быть живыми — в каком бы то ни было смысле этого слова.

Чья-то рука сжала его плечо, и голос Сумрака шепнул:

Пора, ученый книжник. Найди ее и забери отсюда. Ступай!

Повинуясь толчку чародея, Уэллен, не разбирая дороги, помчался к единственному выходу, который видел.

Свет разом погас. Уэллен почти ощутил это — так же, как и огромную волшебную силу, призываемую Повелителями Мертвых. Он споткнулся и понял, что, несмотря на отсутствие освещения, все еще видит арку дверного проема. Он помчался еще быстрее, в тысячный раз жалея, что не запасся каким-нибудь оружием, вроде тесака Бентона Лора. При нем не было даже ножа — только его колдовской дар. Слабое утешение для такого зловещего места…

Уэллен бежал наобум — ведь Забена вполне могла находиться где-нибудь на противоположной стороне замка некромантов. Однако что-то подсказывало новоиспеченному магу, что он на верном пути, словно они с волшебницей были как-то связаны.

Неподалеку раздалось шипение. Резко остановившись, Уэллен прижался спиной к ближайшей стене и постарался не думать о существах, ползавших по стенам замка: то, что приближалось к нему, наверняка не шло с ними ни в какое сравнение.

То ли стараниями Сумрака, то ли благодаря вспышке собственной волшебной силы Уэллен теперь мог видеть в темноте. То, что медленно ковыляло ему навстречу, напоминало пчелиный улей, снабженный множеством щупалец. Подробнее разглядеть не удалось. Казалось, с улья капала на пол какая-то слизь, но впечатление это было целиком основано на звуках, производимых неторопливой тварью.

Уэллен не сомневался, что чудище явилось по его душу, но оно внезапно повернуло и без колебаний двинулось сквозь стену. Иллюзия? С великой осторожностью снедаемый любопытством ученый приблизился к тому месту, где исчезло странное существо. У самой стены нога его ступила во что-то скользкое, и это, безусловно, свидетельствовало о том, что увиденное было не просто плодом воспаленного воображения. Уэллен-ученый не мог не уделить хотя бы минуту изучению данного феномена.

И тут щупальца, вырвавшиеся из стены, оплели его плечи и горло.

Вскрикнув, Бедлам рванулся назад, однако тварь оказалась сильнее, и он обнаружил, что медленно, но неуклонно сдвигается к стене. На мгновение ему даже стало интересно, что произойдет, когда его подтащат к камням вплотную. Но это был вопрос, которому лучше оставаться без ответа. В отчаянии предполагаемый ведун попытался вызвать к жизни хоть какие-нибудь чары.

Ничего не вышло. Он проклял свое предчувствие опасности: во владениях некромантов все предупреждения слились в постоянную, монотонную головную боль без всяких различий между «близкой опасностью» и «не такой уж близкой опасностью». Вот в чем беда привыкания к волшебству: можно забыть, что оно тоже не всемогуще…

В отчаянии Уэллен оставил колдовство и испробовал единственное, что пришло в голову: собрался с силами и пнул ногой стену в том месте, где из нее торчали щупальца.

В результате тварь только потянула сильнее.

Тут он услышал спокойный и властный голос:

— Давай помогу.

Появившаяся невесть откуда тонкая женская рука коснулась одного из щупалец.

Мгновенно развернувшись, щупальце скрылось в стене — с такой поспешностью, что прихватило с собой и клок одежды. Изящная кисть — на этот раз Уэллен разглядел белый кружевной рукав — коснулась другого щупальца.

Тварь, видимо, решила, что с нее хватит. Щупальца мгновенно втянулись в стену, и Уэллен рухнул на спину, кашляя от ворвавшегося в легкие воздуха. На горле и запястьях, несомненно, остались шрамы… Все еще задыхаясь и следя за стеной из опасения, как бы этот стеноход не напал снова, он выдавил:

— Б… л… лагодарютебя.

— Я помогла бы любому из своих детей.

Подняв голову, Уэллен оглянулся, чтобы взглянуть на свою избавительницу.

Она оказалась выше его — почти одного роста с Сумраком. Ее прекрасную фигуру облегало белое платье, придававшее ей вид снежной богини, а в длинных густых серебристо-голубых волосах сверкала широкая серебряная прядь.

Больше Уэллен не успел разглядеть ничего. Внезапно он понял, что видит коридор сквозь ее тело.

Она улыбнулась с едва уловимой горечью, и улыбка ее как бы подтвердила тот факт, что спасительница Уэллена мертва. Однако она совсем не походила на мертвого Яльзо и не принадлежала к числу игрушек Повелителей Мертвых. Она не могла — не намеревалась — причинять ученому вред.

— Передай ему: я всегда тревожилась о его судьбе, — шепнула она. И добавила чуть громче: — Несколько хрустальных граней сохранились и в твоих глазах…

— Подожди! — Уэллен почувствовал, что она собирается уйти. — Что…

Белоснежный призрак указал на коридор, лежавший позади.

— Она — там. Тебе больше ничто не помешает. Перед уходом я позабочусь об этом.

Женщина начала таять, словно облачко дыма на ветру. Поколебавшись, ученый все же спросил:

— Это… это я тебя вызвал?

— Я никогда не принадлежала к детям дракона, — ответил угасающий голос.

Уэллен вздрогнул от странного, двойственного ощущения: казалось, он что-то обрел — и вместе с тем потерял. Он поднялся и только тут понял, что призрак показался ему знакомым. Он был похож… похож на призрачную женщину, явившуюся Сумраку! Леди Шариссу!

Она назвала меня одним из своих детей?

В это было трудно поверить. Со временем любая кровь разбавляется так, что… Многие семейства, включая и его собственное, считали, что ведут свой род от дочери лорда Дразери — Дру Зери? — либо от детей, рожденных его эльфийской женой. Ему нравилось считать, что в этом есть доля истины, и даже подсознательно объяснять давним родством свое увлечение, но в самом деле оказаться…

Все еще во власти изумления, Уэллен вспомнил, для чего пришел сюда, и поднялся на ноги. Если он и впрямь потомок легендарного лорда, надо действовать так, чтобы доказать это хотя бы самому себе.

Он направился туда, куда указывали и призрак, и интуиция, и с облегчением обнаружил, что женщина сдержала обещание. На пути ему встретился только мертвенно-бледный паук в ладонь величиной, да и тот поспешил убраться с дороги. Все это время в замке царила тишина. Что случилось с Сумраком и Повелителями Мертвых, оставалось загадкой. Уэллен ожидал, что их схватка заставит замок содрогнуться;

Вы читаете Книга дракона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×