городской полиции. Паскаль и Дженни подошли поближе и услышали их разговор.

— Но, сэр Пенворд, это дело полиции! Мы должны подождать, пока не прибудут представители властей нашего штата!

— Мы не можем ждать, инспектор! Мои служащие достаточно компетентны в такого рода делах. Они работают гораздо лучше, чем все ваши полицейские.

— Лучше?! — Комбл покраснел еще больше.

Паскаль подошел ближе и вежливо обратился к ним:

— Сэр Пенворд, это правда, будто вы первый обнаружили, что Картрайты были убиты вашим тигром? Почему вы сразу же не обратились в полицию?

Пенворд повернулся и посмотрел на него. Паскаль натолкнулся на холодный, жесткий взгляд серых глаз и почувствовал себя нашкодившим учеником, стоящим перед своим учителем.

— Вы кто? — холодно спросил сэр Пенворд.

— О, это Паскаль, — представил его Комбл. Он выглядел испуганным. — Он работает в газете Бронлоу, в отделе новостей.

Пенворд отвернулся и сказал инспектору:

— Скажите этому идиоту, чтобы он убирался.

Комбл вплотную подошел к Дэвиду и тихо сказал:

— Дэв, лучше уйди! Паскаль выдохнул и выпалил:

— И не подумаю, до тех пор, пока сэр Пенворд не ответит на мой вопрос!

— Слушай, если ты не отвалишь, я тебя арестую, и у тебя будут большие неприятности. Не лезь в дела полиции.

Дженни попыталась было представиться Пенворду, но он повернулся ко всем спиной и отошел.

Глава 4

Фиона Грейв, девятилетняя девочка, каталась на своем пони в лесу, недалеко от дома. Это была обычная прогулка, каждое утро летом она развлекалась таким образом. В это утро пони вел себя как-то странно. Он долго упирался, не хотел идти в лес, однако девочка сумела его заставить.

— Робби, что с тобой случилось? — спросила Фиона, когда лошадка опять остановилась. — Ну поехали, — она с силой пришпорила пони. Но тот продолжал упираться. Девочка собиралась еще раз с силой пнуть пони каблучками под ребра, но тут заметила, что кто-то пробирается сквозь кусты. Пони встал на дыбы, и девочка вмиг оказалась на земле. Пони отпрыгнул от нее и побежал к дому. Она подняла голову и увидела, как какое-то страшилище на двух ногах побежало вслед за ним.

Фиона услышала жалобное ржание пони, она села, оглянулась кругом и увидела, что чудовище схватило пони, прижало его своими ужасными ногами к земле и откусило кусок мяса от спины лошади. Фиона быстро вскочила на ноги и побежала на помощь своему любимому пони.

— Оставь Робби в покое! — закричала она чудовищу.

Животное отпустило пони, который, вскочив, бросился прочь, и прыгнуло к девочке. Она увидела его ужасные зубы и попятилась назад. Животное издало ужасный звук и направилось к ней. Оно схватило девочку и со всей силы сжало ее так, что когти пронзили насквозь ее тело. Она умерла сразу. Не почувствовав сопротивления, чудовище бросило мертвое тело и побежало за пони…

* * *

Тереза Грейв, мать Фионы, только что закончила чистить загон пони и вышла из сарая. Ей послышалось странное ржание. Она позвала восьмилетнего сына, играющего своими игрушками посредине двора.

— Саймон, ты слышал Робби или мне послышалось?

— Я слышал его ржание, мамочка, — ответил Саймон, не отрываясь от игрушек.

Она внимательно огляделась кругом. И вдруг увидела внезапно выбежавшего из лесу пони. Сердце у нее упало, когда она не заметила на нем Фионы. Проклятое животное сбросило ее дочку! Затем женщина заметила, что кто-то бежит за пони. Вначале ей показалось, что это огромный человек, одетый в странную одежду, но потом она увидела длинный хвост. Это было необыкновенное существо, оно выглядело нереально, такого в природе просто не могло существовать! Но она видела его, оно бежало за лошадью. А окровавленный Робби огромными скачками приближался к сараю.

— Саймон! — закричала Тереза в ужасе, — беги скорее сюда!!!

Но Саймон, ничуть не испугавшись, оставался среди своих игрушек. Он смотрел на забавно скачущего пони, который вбегал в ворота.

— Саймон! — закричала она опять, подбегая к нему. Женщина понимала, что у нее не хватит времени, чтобы добежать до ребенка и вернуться в дом или сарай. Он наконец поднялся, постоял, посмотрел на бегущее за Робби животное и побежал к матери. Робби был всего лишь в пяти ярдах от них, а неизвестное животное в десяти, когда она схватила сына на руки и побежала к сараю. Это был их единственный шанс, дом находился слишком далеко. Пони удалось их обогнать, и теперь между ними и чудовищем ничего было. Беглый взгляд через плечо позволил ей заметить, что это существо похоже на рептилию, оно быстро приближалось, его зубы казались ужасными…

Пони вбежал в сарай, где было его стойло. Когда Тереза несколькими секундами позже влетела вслед за ним, она увидела, что Робби, прижавшись к стене, истекает кровью. Она быстро опустила Саймона на землю, толкнула к стене и захлопнула дверь. Это произошло как раз вовремя. Животное со всего размаху врезалось в деревянные филенки. Робби, казалось, издал стон, а Саймон начал плакать. Некоторое время стояла тишина, и Тереза подумала, что животное убежало. Но вдруг послышался звук сильного удара, дверь затрещала и сломалась.

* * *

— Что-то там произошло, — сказал Паскаль. После того как Комбл так нелюбезно с ними поговорил, они ожидали, что их побыстрее выставят отсюда. Но, как ни странно, на них никто не обращал внимания. Один из служащих Пенворда подошел к нему и инспектору и что-то стал им встревоженно объяснять, потом они наклонились над картой, видимо пытаясь разыскать какое-то место. После коротких распоряжений Пенворда все направились по машинам.

— Что будем делать дальше? Поедем за ними? — спросила Дженни.

— Конечно, только дай им немножко уехать вперед.

Они последовали за ними на расстоянии ста ярдов, чтобы их не могли заметить. Машины ехали по лесной дороге, когда лес стал редеть, все свернули по проселочной дороге направо, где находились несколько домов, окруженных большими садами. Это местечко называлось Флагонлен. Когда они подъехали поближе, то увидели медленно взлетающий вертолет, который довольно низко над землей направился в сторону Пенворд-Холла.

— Смотри, они уже поймали тигра! Мы пропустили все самое захватывающее.

Через четверть мили эскорт машин свернул к одному из домов.

— О боже! Это же дом Грейвов! — воскликнула Дженни.

— Ты их знаешь?

— Это друзья моих родителей. Надеюсь, с ними ничего не произошло!

Дженни припарковала свои «Эм-Джи» позади машины Пенворда. Вокруг никого не было видно, но они слышали голоса, доносящиеся из-за дома. Дом выглядел очень уютно и комфортабельно. Его окружал хорошо ухоженный сад. Так, наверное, выглядели все дома старой Англии. Вокруг было так спокойно, что с трудом верилось, будто в таком месте появится тигр и станет угрожать чьей-то жизни. Но этот день не был похож на другие, и ждать можно было все что угодно.

Когда они обогнули дом, то увидели, что во дворе полно народу. Большая часть присутствующих столпилась около небольшого сарая, стоящего в глубине сада, неподалеку от дома.

— Это загон, где маленькая Фиона держала своего пони, — сказала Дженни.

— Давай попробуем подойти поближе, — предложил Паскаль.

Они почти подошли к загону, но их остановил полицейский:

Вы читаете Динозавр
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×