680

Пройдя Янгуань… — См. сноску 587.

681

Дни холодной пищи (или праздник холодной пищи) — начинались на сто пятый день после зимнего солнцеворота. Три дня запрещалось разводить огонь, а питались холодной кашицей с сахаром. Видимо, своеобразный китайский пост накануне дня поминовения усопших.

682

Река Сышуй — один из притоков Хуанхэ.

683

Гуанъучэн — город, находившийся на территории нынешней провинции Хэнань.

684

Из Вэньяна вернулся… — Вэньян — название уезда и города на территории нынешней провинции Шань-дун.

685

Врата Пустоты — одно из названий буддийского учения, которое проповедовало идею спасения людей от страданий земной жизни.

686

Бренчит на серебряном чжэне… — Чжэн — музыкальный инструмент, напоминающий настольные гусли.

687

Ли Бо (701–762) — великий поэт, с удивительной полнотой выразивший в своем творчестве дух китайского народа. Жизнь его стала легендой, его называли «бессмертным, низвергнутым с небес». Независимый и гордый, он не захотел стать придворным поэтом и провел жизнь в скитаниях. Уже при жизни поэта его стихи были необычайно популярны, их читали и во дворцах, и в деревенских харчевнях. Переводы А. Гитовича печатаются по книге: Ли Бо. Избранная лирика. М., 1959; переводы А. А. Ахматовой — по книге: «Китайская классическая поэзия (эпоха Тан)». М., 1956.

688

Яньчжи — гора в нынешней Ганьсу.

689

Шаньюй. — Так назывались вожди сюнну.

690

Яшма-Застава — Юйгуань — там же; через эту заставу вел путь на запад.

691

Боди — город на берегу реки Янцзы, в нынешней Сычуани.

692

«Храм на вершине горы» — Стихи были написаны Ли Бо на стене горного храма в нынешней провинции Хубэй.

693

«Сломанные ивы» — название популярной в эпоху Тан мелодии. См. также сноску 666.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату