708

Крылатый генерал — полководец Ли Гуан, победитель племен сюнну (II в. до н. э.). Не сумев однажды захватить в плен их вождя, Ли Гуан покончил жизнь самоубийством.

709

«Ветка ивы». — См. сноску 666.

710

Лунтин — военная ставка предводителя племен сюнну.

711

«Чанганьские мотивы» — Ли Бо использовал мотивы народных песен юэфу (см. сноску 555).

712

Чангань — название деревни.

713

Делить… и пепел и прах… — То есть все трудности и тяготы жизни.

714

Да буду я вечно хранить завет // обнимающего устой… — То есть завет верности и в смерти. В древности некто Бэй Шэн назначил свидание своей возлюбленной у моста. Женщина все не приходила, а вода в реке внезапно стала прибывать. Бэй Шэн, верный данному слову, не ушел и погиб, обхватив руками устой моста.

715

И да не допустит меня судьба // На башне стоять одной! — В древности женщина в ожидании мужа, уехавшего в дальние края, взошла на башню. Не дождавшись его возвращения, она окаменела.

716

Ущелье Цюйтан — в верхнем течении реки Янцзы, где весной бывает особенно стремительное течение, плыть против которого невозможно.

717

Чаньфэнса (или Чанфэнша) — в современной Аньхоэй, на берегу реки Янцзы.

718

Луян (Луян-гун) — герой древности. По преданию, когда он воевал с царством Хань, битва еще продолжалась, а солнце стало заходить, он взмахнул копьем, и солнце вернулось обратно на сто ли.

719

Юймынь. — См. Юйгуань.

720

У и Юэ. — Имеются в виду земли древних царств на юго-востоке страны.

721

«На юге» некогда Ван Цань всходил»… — В одном из стихотворений Ван Цань (см. выше), спасавшийся от мятежа, писал: «На юге поднимаюсь на Балинскую гору, оборачиваюсь, смотрю на Чанъань». Ван Цань (177–217) — известный поэт, друг Цао Чжи.

722

«Иволга» — прощальная песня.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату