765

Персиковый источник. — См. стихи «Персиковый источник» наст. тома.

766

Чжунъюань — Срединная равнина, где находилась танская столица Чанъань.

767

Гу Куан (727–815).

768

Дай Шу-лунь (732–789).

769

Река Юань находится в нынешней провинции Цзянси.

770

Вэй Ин-у (736–825?). — Перевод публикуется по книге: «Антология китайской поэзии», т. 2. М., 1957.

771

Мэн Цзяо (751–814) — поэт яркой индивидуальности. Жизнь прожил в глубокой бедности, о чем неоднократно с горечью писал в стихах. Тяготел к сложной, необычной образности. Друг Чжан Цзи.

772

Уточки юань-ян — мандаринские утки-неразлучницы, поэтический символ супружеской пары.

773

Чжан Цзи (768–830) — поэт, много писавший о социальной несправедливости, о тяжелой женской доле.

774

«Свирепые тигры» — В этих стихах поэт намекает на беззакония, которые чинили представители знатных родов.

775

Улинские молодцы — аристократическая молодежь.

776

Хань Юй (768–824) — прославленный поэт и прозаик. Его ритмическая проза, созданная под лозунгом «возврата к древности», почитается образцовой. Поэзия Хань Юя сложна, насыщена традиционной образностью. Друг Чжан Цзи и Мэн Цзяо.

777

Пятнадцатый день восьмой луны — Праздник середины осени и почитания луны, а на юге Китая, в Кантоне, еще и Праздник фонарей. Это день самой яркой луны в году.

778

Чжан Гун-цао — друг поэта Чжан Шу, переживший вместе с Хань Юем опалу и ссылку на юг.

779

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×