Взлетает король проворно На белого скакуна, Велит четырех своих воронов Выпустить дотемна. «В четыре стороны света Летите, я жду вестей: Не нынче ли, на рассвете, Восстану из груды костей? Пусть вихрь взревет над нами, И грянет сраженье во мгле, И смертоносное пламя Промчится по земле. Тогда я с горящего сердца Сорву сновидений покров, И сербское королевство Воспрянет из костров». Он спит, король наш сербский, Таит его в недрах гора, Но встанет в сиянии дерзком, Когда придет пора.

РОДНОЙ ЯЗЫК

Перевод А. Спаль

В древних деревах, что свалит буря, Долго дремлет сила под корою. Хоть стволы лежат, листву понуря, Но из пней я дом себе построю. Горько знать, что мы родное слово Молвить не умеем, будто немы. А ведь в недрах языка простого Затаились дивные поэмы. Как родник божественный в равнине, Наш язык живой неиссякаем. Гимн ему слагаем на чужбине. Почему же здесь пренебрегаем?

ИНДИАНКА

Перевод А. Спаль

Кто распевает под кленом, Там, на пригорке зеленом? Как эта песенка, боже, Издали с лужицкой схожа! Нет, хоть напев и приятен, Мне его смысл непонятен. Спой мне, словами играя, Песенку сербского края. Яркий наряд твой искрится, Жемчугом вышиты птицы, Как на одеждах узорных Девушек наших задорных. Нет, я ошибся, гадая,— Дочка вождя молодая, Так же, как мы, смуглотела, Песню индейцев запела. Пряча за поясом синим Стрелку с пером страусиным, Так улыбается чудно, Что и влюбиться нетрудно. Голосом сердце пленяет, Взором очей опьяняет. Вспомнил я в это мгновенье Лужицкой девушки пенье.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату