Нищих, голых Давит рабский труд. Тут белеют кости в долах, Люди стонут: «Голод, голод!» — И без пищи мрут. А там край обетованный, Где на нивах нет бурьяна, Где сияют зори, Ждет людей за морем Крови, За багровым морем! Тут царями-палачами Угнетен народ, Бог, не тронутый мольбами, Мощных ангелов с мечами В помощь нам не шлет… Бог не видит нашей муки… Так возьмем оружье в руки И нужду поборем! Рай найдем за морем Крови, За багровым морем!

ПОСЛЕДНИЙ РОМЕО[248]

Перевод А. Ревича

«Близится утро. Прощай, дорогая, Счастлива будь, о видение рая! Надо, увы, торопиться. Память приходится брать мне в дорогу, Рану душевную, в сердце тревогу, А вот с тобою проститься». «Нет, мой желанный! Напрасно волненье, Ради любви задержись на мгновенье, Молви одно только слово!» «Милая, дали заря освещает, Жаворонок нам восход возвещает. Полно! Прощай! Будь здорова!» «Друг мой, для солнышка час еще ранний, Месяц взошел, покровитель свиданий, Стелет ковер златотканый; Это не жаворонок голосистый, Свищет соловушка в чаще тенистой. Не уходи, мой желанный». «Нет, эта песнь предвещает восходы, Ныне приветствует утро свободы. Прочь сновиденья ночные! Яростным гулом разбужены дали, Месяц поблек, соловьи замолчали, Горны трубят боевые. Ласки твои не сулят мне услады, Смерть меня ждет, конь мой ржет у ограды, Вытри же влажные веки! Горе тому, кто порою кромешной Возле подруги сидит безутешной. Полно! Прощай! И навеки!»

ЦИПРИАН НОРВИД

Перевод Д. Самойлова

Циприан Норвид (1821–1883). — Поэт сложной и трагической судьбы. При жизни ему удалось опубликовать лишь малую часть написанного; современниками-литераторами он был не понят и отвергнут как автор трудный и темный. Лишь в конце XIX века Норвида открыли потомки, начали разыскивать и публиковать его произведения, а полное издание его сочинений было осуществлено лишь в последние годы. Только в нашу эпоху стали ясны оригинальность творческих исканий Норвида, его попыток обновить поэтический язык, интеллектуальная насыщенность его лирики, значительность его влияния на польских поэтов XX века, близость современному поэтическому развитию. (Такова же была судьба его драматических и прозаических произведений.) Норвид учился в варшавской гимназии и художественной школе, в 1842 году навсегда покинул родину, за границей сперва попал под влияние консервативно- клерикальных кругов, но затем установил связи с демократической международной эмиграцией (в частности, с А. И. Герценом и Г. Гервегом). Он побывал в ряде стран Европы (а в начале 50-х годов в поисках заработка выезжал в Америку), последние годы постоянно жил во Франции, тщетно пытаясь осуществить своп литературные замыслы; ему так и не удалось издать свой программный лирический цикл «Vade mecum» («Следуй за мной» — лат.). Поэт постоянно бедствовал и скончался в парижском приюте для неимущих польских эмигрантов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату