Душевный друг, — недаром, хороня,Чужие люди были как родняИ столько слез так искренне пролили.Лишь я бродил и вдоль и поперек,Скорей растерян, нежели в печали.И слез не лил, а люди замечали,И кто-то даже бросил мне упрек.Но шумное их горе было кратко,А за три года мало ли забот:Удачи, беды, — был переворот,—И стерлась ее память без остатка.Один лишь я припомню и всплакну,И столько лет, ушедших без возврата,Как имя на коре, моя утратаРастет, не заживая, в глубину.
ЧЕРНАЯ ТОЧКА
Перевод Ю. Денисова
Тем, кто посмел взглянуть на солнце, не мигая,Казалось, что оно лишь точек черных стая.Они сливаются в одну, затмив простор.Так молодость моя когда-то прямо, смелоЛишь несколько секунд на Славу посмотрела —И черной точкою был помрачен мой взор.Она окрасила в цвет смерти и могилыВесь мир, и я гляжу на все вокруг уныло,Всегда передо мной то черное пятно.И радость и любовь — затмило все собою…О, горе! Лишь орлу дозволено судьбоюСмотреть на Солнце ли, на Славу ль — все равно!
ЗЫБКОЕ
Перевод Елены Ваевской
Нет возлюбленных нежных:Все из жизни ушли!И в краю безмятежномВсе покой обрели!С ними ангелов сонмы,Они дивно светлыИ пречистой мадоннеВоссылают хвалы!В белоснежном уборе,В тонких пальцах цветы…О, любовь, что, как горе,Не щадит красоты!..Беспредельности вечнойОтблеск в милых глазах:Пусть угасшие свечиСветят нам в небесах!
ЗАХОД СОЛНЦА
Перевод Елены Ваевской
Когда над Тюильри закатный небосводДворцовых окон ряд окрасит, пламенея,В вечерний этот час я — Главная аллея,Я — зеркало озерных вод!И вот, друзья мои, как неусыпный страж,Прихода темноты я жду в вечернем парке.