С минуту Вебб сидел неподвижно, позволив образам недавних событий безмолвно кружить вокруг себя, а затем глубоко вздохнул и попрощался с прошлым. Прижимая к груди подарок для Джеми, он стал подниматься по лестнице, ведущей из подвала. Он возвращался к своей семье…

,

Примечания

1

Лига плюща (Ivy League) – ассоциация восьми старейших американских университетов. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах. Члены лиги отличаются высоким качеством образования и, в связи с этим, определенным снобизмом по отношению к выпускникам других американских университетов. (Здесь и далее – прим. пер.)

2

Китт Эрта – знаменитая американская чернокожая певица и актриса.

3

Александрия – город-спутник Вашингтона.

4

Буч Кессиди – популярный персонаж американских кинобоевиков.

5

Клошар – нищий во Франции.

6

Кодай Золтан (1882—1967) – венгерский композитор, музыковед, фольклорист, педагог и музыкально-общественный деятель. Один из основоположников современной венгерской национальной музыкальной культуры.

7

Кофе с молоком (фр.).

8

Aristide Maillol (1861—1944) – французский скульптор.

9

Jules Еmile Frdric Massenet (1842—1912) – французский композитор.

10

Пирожное «Наполеон».

11

Мой друг (фр.).

12

Хорошо (фр.).

13

Ну конечно (фр.).

14

Delta Airlines и American – крупнейшие в США авиакомпании.

15

Желаю удачи (фр.).

16

Конечно (фр.).

17

Согласен (фр.).

18

Согласен (фр.).

19

Ник – синоним псевдонима для общения в виртуальном пространстве.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×