лошадь.

Люси отдала распоряжение груму.

Полину, все еще не пришедшую в себя, уложили на траву. Люси положила ее голову себе на колени и всячески старалась привести подругу в чувство.

Наконец глаза девушки открылись. Она глубоко вздохнула и огляделась. При виде Жака она вскрикнула и сильно покраснела.

— Это вы спасли меня! — сказала она слабым голосом. — Еще раз благодарю вас!

— Я благословляю случай, который дал мне возможность сделать это, — отвечал Жак.

В эту минуту грум явился с экипажем, который нашел на одной из соседних улиц.

Тогда заговорила Люси.

— Мы не знаем, как благодарить вас.

— Мадемуазель,— перебил ее Жак,— уменя есть к вам одна просьба.

— Какая?

— Судя по вашим взглядам, по вашему изумлению, я полагаю, что вы узнали меня, и что вы не забыли странного приключения, в которое я был замешан.

Люси покачала головой.

— Дайте мне договорить. Вы слышали, как умирающая выдвигала против меня самые ужасные обвинения, и были удивлены, что я не пытался защищаться. Но клянусь вам, что, несмотря на всю странность моего поведения, клянусь той кровью, которую я пролил, спасая вашу подругу, что я честный человек и заслуживаю вашего уважения!

Полина спрятала лицо на груди Люси и прошептала:

— О! Я никогда не сомневалась!

Люси протянула руку молодому человеку.

— Я вам верю, — сказала она.

— А вы? — обратился Жак к Полине.

Она ничего не отвечала, но молча подала свою руку молодому человеку.

— Я хотел бы знать ваши имена, — продолжал Жак.

Девушки назвали себя.

— А вы, сударь, — сказала Люси, — разве не назовете своего имени?

Жак колебался.

— Меня зовут Жак, — сказал он наконец.

— Это все?

— Да. Жак, который хочет забыть всякое другое имя и звание, чтобы заслужить впоследствии право называться честным человеком.

Полина оперлась на его руку, чтобы дойти до экипажа.

Затем фиакр тронулся. Обе девушки в последний раз улыбнулись Жаку.

В эту минуту экипаж, увозивший Полину и Люси, столкнулся с ландо, подъезжавшим к дому.

— Жак!

Это была Изабелла.

Она поспешно вышла из экипажа.

— Жак! Что ты здесь делаешь? Ты ранен! Боже мой! Ты в крови! Что случилось? Говори! Говори!

— Это ничего, — отвечал с некоторым нетерпением молодой человек: — Я остановил взбесившуюся лошадь.

Изабелла взглянула на него. Тон, которым были сказаны эти слова, отозвался у нее в сердце, как удар кинжала.

Любящие женщины проницательны.

— Ты спас молодую девушку?

— Да.

— Одну из тех, которая сейчас ехала в фиакре?

— Да, но войдем в дом! Я чувствую слабость и хочу отдохнуть.

И желая прервать разговор, он пошел к дому.

Изабелла шла за ним, украдкой рассматривая его.

Прежде, чем войти в дом, Жак как будто отшатнулся.

— Что с тобой? — спросила Изабелла.

— Ничего!

Дверь затворилась за ними.

Жак был задумчив.

Изабелла говорила себе:

— Что произошло? Мне страшно!

Затем она добавляла, вздрагивая:

— Неужели он меня больше не любит?

5

ОБИТЕЛЬ ДОБРА

В предпринятом нами длинном рассказе неизбежно приходится оставлять на некоторое время некоторых героев, чтобы снова возвращаться к ним по мере надобности.

Теперь, когда планы Бискара известны нам хотя бы отчасти, настала пора описать один дом, в который до сих пор еще не вводили читателя.

Этот дом, много веков принадлежавший одной из наиболее уважаемых дворянских фамилий, был расположен в начале предместья Сент-Оноре, недалеко от того места, где находится в настоящее время дом английского посольства.

В описываемое нами время хозяином дома был маркиз де Фаверей, занимавший пост в кассационном суде, человек, неподкупная честность которого стала пословицей.

Маркиза де Фаверей, урожденная Мария де Мовилье, его жена, занимала первый этаж дома со своей дочерью Люси и Полиной де Соссэ, сиротой, которую ее умирающая мать поручила маркизе.

В ту минуту, когда мы входим в этот дом, маркиза и ее сестра Матильда вели оживленный разговор.

— Терпение! Терпение! — говорила Мария. — Как ни печально твое положение, не забывай, что у тебя есть священные обязанности и что никакая сила в мире не в состоянии разорвать узы, соединяющие тебя с мужем!

— Тогда, — возразила Матильда, — мне остается только искать убежища в смерти.

— Сестра! Сестра! Не говори так!Ты пугаешь меня! Ты говоришь о смерти! Но, не приуменьшая твоего горя, я все-таки должна напомнить тебе о тех страданиях, которые переношу я! Неужели ты забыла, сколько слез проливаю я, отчаявшись найти когда-нибудь того, кого я ищу, и вырвать его из рук негодяя, который сделал из него игрушку и добычу! И несмотря на это я живу!

— Ты сильна, а я слаба!

— Нет, это не сила. Но самоубийство — страшный грех!

— Но разве ты не понимаешь, что мое положение становится ужаснее с каждым днем? Мой муж разочаровался в мнимой любви к нему де Торрес, которая скрылась куда-то с новым любовником, и теперь хочет на мне выместить свое отчаяние и муки ревности. Иногда в его глазах сверкает огонь, который пугает меня. Он помирился с герцогом де Беленом, и эти два человека, существующие на горе нам, замышляют теперь, я уверена в этом, какое-нибудь ужасное дело. Нет, я уже сломлена этой вечной борьбой!

— Матильда!

— Часто ночью, в отчаянии, я хватаюсь за свою пылающую голову и хочу бежать. Да, это правда! Я хочу бежать к Арману, крикнуть ему: «Возьми меня! Уведи! Вырви меня из этого ада, в котором я погибаю!»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×