feelings came flooding back to him from the moment he set foot on his native soil. A culture is more than a tradition. It cannot be contained in a library, let alone the ‘eight slim volumes’ which the exiles packed up in their bags. It is something visceral, emotional, instinctive, a sensibility that shapes the personality and binds that person to a people and a place. The Western public saw Stravinsky as an exile visiting the country of his birth. The Russians recognized him as a Russian coming home.

    Stravinsky barely knew Moscow. He had only been there once on a short day trip sixty years or so before.152 His return to Petersburg, the city of his birth, was even more emotional. At the airport the Stravinskys were welcomed by an elderly gentleman who began to weep. Craft recalls the encounter:

    It is Vladimir Rimsky-Korsakov [the son of the composer], and I.S. has failed to recognize him, for the given reason that he has a moustache instead of, as when last seen (1910), a beard; but the real reason, I.S. tells me later, is that ‘He said “Igor Fedorovich” instead of “Gima”. He always called us, me and my brother, “Gury and Gima”.’153

    In the few days since arriving in Russia Stravinsky had stepped back some fifty years. His face rippled with pleasure on recognizing the Marinsky Theatre (at that time renamed the Kirov) where, as a boy, he had sat in his father’s box and watched the ballet. He remembered the winged cupids in the box, the ornate blue and gold decoration of the auditorium, the glittering chandeliers, the richly perfumed audience, and on one occasion, in 1892, as he had stepped out of the box into the foyer at a gala performance of Glinka’s Ruslan and Liudmila (in which his father had sung the role of Farlaf), catching sight of Tchaikovsky, all white-haired at the age of fifty-two.154 Stravinsky had practically grown up in the Marinsky Theatre. It was only a few yards from his family’s apartment on the Kryukov Canal. When they went to see the house where he had lived for the first twenty-four years of

    his life, Stravinsky displayed no emotion. But, as he explained to Craft, it was only because ‘I could not let myself’.155 Every building was ‘chudno’ (magical) or ‘krasivo’ (beautiful). The queue for the concert in Stravinsky’s honour at the Great Hall of the Philharmonia was a living monument to the role of art in Russia and his own place in that sacred tradition: the queue had begun a year before and had developed as a complex social system, with people taking turns to stand in the line for a large block of seats. An 84-year-old cousin of Stravinsky was forced to watch the concert on the television because her number in the queue was 5001.156

    ’Where is Shostakovich?’ Stravinsky kept asking from the moment he arrived. While Stravinsky was in Moscow, Shostakovich was in Leningrad; and just as Stravinsky went to Leningrad, Shostakovich returned to Moscow. ‘What is the matter with this Shostakovich?’ Stravinsky asked Khachaturian. ‘Why does he keep running away from me?’157 As an artist Shostakovich worshipped Stravinsky. He was his secret muse. Underneath the glass of his working desk Shostakovich kept two photographs: one of himself with the Beethoven Quartet; the other, a large portrait of Stravinsky.158 Although he never expressed any public sympathy for Stravinsky’s music, its influence is clear on many of his works (such as the Petrushka motif in the Tenth Symphony, or the adagio of the Seventh Symphony, which is clearly reminiscent of Stravinsky’s Symphony of Psalms).

    The Khrushchev thaw was a huge release for Shostakovich. It enabled him to re-establish links with the classical tradition of St Petersburg where he and Stravinsky had been born. Not that his life was entirely trouble-free. The Thirteenth Symphony (1962), based on Yevgeny Yevtushenko’s poem Babi Yar (1961), was attacked by the Party (which tried to prevent its first performance) for supposedly belittling the suffering of the Russians in the war by focusing attention on the Nazi massacre of the Jews in Kiev. But otherwise the thaw was a creative spring for Shostakovich. He returned to his teaching post at the Leningrad Conservatory. His music was widely performed. He was honoured with official prizes and allowed to travel abroad extensively. Some of his most sublime music was composed in the last years of his life - the last three string quartets and the Viola Sonata, a personal requiem and artistic summing-up of his own life which was completed

    a month before his death on 9 August 1975. He even managed to find time to write two film scores - Hamlet (1964) and King Lear (1971) -commissioned by his old friend, the film director Grigory Kozintsev, for whom Shostakovich had written his first film score in 1929. Much of the music he composed in these years found its inspiration in the European heritage of Petersburg which had been lost in 1917. In his private world Shostakovich lived in literature. His conversation was full of literary allusions and expressions from the classic Russian novels of the nineteenth century. He loved the satires of Gogol and the stories of Chekhov. He felt a particularly close affinity for Dostoevsky which he was careful to conceal - until the final years, when he composed a song cycle based on the ‘Four Verses of Captain Lebyadkin’ from The Devils. Shostakovich once confessed that he had always dreamed of composing work on Dostoevsky’s themes, but that he had always been ‘too frightened’ to do so. ‘I love him and admire him as a great artist’, Shostakovich wrote. ‘I admire his love for the Russian people, for the humiliated and the wretched.’159

    Shostakovich and Stravinsky met at last in Moscow, at the Metro-pole Hotel, where a banquet for Stravinsky was being laid on by the Minister of Culture, Ekaterina Furtseva (whom Shostakovich called ‘Catherine the Third’). The meeting was neither a reunion nor a reconciliation of the two Russias that had gone their separate ways in 1917. But it was a symbol of a cultural unity which in the end would triumph over politics. The two composers lived in separate worlds but their music kept a single Russian beat. ‘It was a very tense meeting’, Khachaturian recalls:

    They were placed next to each other and sat in complete silence. I sat opposite them. Finally Shostakovich plucked up the courage and opened the conversation:

    ’What do you think of Puccini?’

    ’I can’t stand him,’ Stravinsky replied.

    ’Oh, and neither can I, neither can I,’ said Shostakovich.160

    That was virtually all the two men said. But at a second banquet at the Metropole, the evening before Stravinsky left, they resumed their conversation and a dialogue of sorts was established. It was a

    memorable occasion - one or those quintessentially Russian events which are punctuated by a regular succession of increasingly expansive vodka toasts - and soon, as Craft recalled, the room was turned into a ‘Finnish bath, in whose vapours everyone, proclaiming and acclaiming each other’s Russianness, says almost the same thing… Again and again, each one abases himself before the mystery of their Russianness, and so, I realize with a shock, does I.S., whose replies are soon overtaking the toasts.’ In a perfectly sober speech - he was the least alcoholically elevated of anyone in the room - Stravinsky proclaimed:

    ’The smell of the Russian earth is different, and such things are impossible to forget… A man has one birthplace, one fatherland, one country - he can have only one country - and the place of his birth is the most important factor in his life. I regret that circumstances separated me from my fatherland, that I did not give birth to my works here and, above all, that I was not here to help the new Soviet Union create its new music. I did not leave Russia of my own will, even though I disliked much in my Russia and in Russia generally. Yet the right to criticize Russia is mine, because Russia is mine and because I love it, and I do not give any foreigner that right.’161

    He meant every word.

THE END

Table of Contents

!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; ms

!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; ms

!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; ms

Unknown

Orlando Figes NATASHA’S DANCE     A Cultural History of Russia     Copyright © 2002

Orlando Figes NATASHA’S DANCE     A Cultural History of Russia     Copyright © 2002

Orlando Figes

Orlando Figes

NATASHA’S DANCE

NATASHA’S DANCE

A Cultural History of Russia

A Cultural History of Russia

A Cultural History of Russia

A Cultural History of Russia

Copyright ©

Вы читаете Natasha's Dance
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату