— Отец, разозлившись, швырнул их в камин, потому что Робби замешкался и не сразу принес ему утреннюю газету.
— О господи, какая жестокость!
У Джорджии глаза наполнились слезами, а Кир горько усмехнулся.
— Говоришь — жестокость? Да, Джеймс Страхан не раз изливал таким образом злобу. Ты и представить себе не можешь, как низко человек может пасть, изводя свою семью!
Кир потянулся к ящику стола, выдвинул его и бросил туда солдатика.
Захлопнув ящик, он как бы поставил преграду боли и ярости и с нежностью посмотрел на восхитительную девушку, сидящую у него на коленях. Джорджия одна, без чьей-либо помощи, вырастила брата и пожертвовала ради семьи личной жизнью, мечтами о счастье. Он раскрыл ей всего лишь малую толику своего прошлого, а ему уже кажется, что этим запятнал ее, красивую и чистую…
Такая ничем не замутненная любовь была Киру недоступна, выше его понимания. Вот почему он думал, что у их связи не будет продолжения после того, как она уедет.
Он не тот мужчина, который ей нужен. Она заслуживает кого-то другого… человека с более цельной натурой, чем у него.
— Мне очень жаль тебя и твоего брата… у вас было такое несчастливое детство. Как ужасно, что ваш отец был жесток с вами. Мне трудно это представить. От своих родителей я получала только любовь и доброту. Ты поэтому сказал мне, когда я приехала… не судить по внешнему виду? Потому что этот дом, несмотря на свою красоту, хранит далеко не счастливые воспоминания?
Она смотрела на Кира с таким участливым почти нежным, как ему показалось, — выражением в чудесных золотисто-зеленых глазах, что тепло разлилось у него в груди.
Но поддаваться сентиментальности опасно. Наступит день, и он останется в этом доме без нее, так что не следует поощрять ее попытки еще больше вторгнуться в его личную жизнь.
В конце концов, для обоих будет лучше, если она не станет этого делать.
— Прости… — Он положил руку ей на спину. — У меня уйма дел, й как бы ты ни была обольстительна… Сегодня я уже достаточно отвлекался.
Джорджию будто окатили ледяной водой так на нее подействовали слова Кира. Только что он открыл ей свою душу, рассказал о прошлых несчастьях и вдруг совершенно неожиданно снова отгородился от нее стеной.
Выходит, то, что они вместе спали, для пего ничего не значило.
Может, он хочет дать ей понять, что она всего лишь секретарша, и к тому же временная? Он — лэрд, важный человек, и когда решит наконец жениться, то, несомненно, выберет женщину своего круга.
Чем скорее Джорджия свыкнется с этой мыслью и расстанется с тайными надеждами на то, что они с Киром сблизятся, тем лучше для нее.
Она встала и скрестила руки на груди. Кивнув на белую повязку, видневшуюся из-под рукава его рубашки, она спросила:
— Не надо ли сменить бинт?
— С этим можно подождать.
— Я просто хочу, чтобы тебе было удобнее.
— Мне и так удобно. Я уже сказал… у нас много работы, которая сама по себе не делается.
Джорджия поджала губы и отвернулась.
— Хорошо… Пытаюсь сделать как лучше, но, видно, тебе это ни к чему.
Меньше всего она ожидала приглашения от Кира — правда, это скорее смахивало на приказ — присоединиться к гостям на обеде в субботу.
Прошедшие два дня Кир был вежлив с ней, но не усаживал к себе на колени и не целовал, не говоря уже о том, чтобы нанести ей ночной визит — таких эпизодов больше не было.
Джорджия чувствовала, что он намеренно ставит преграду в их отношениях.
Он, должно быть, горько сожалеет о том, что занимался с ней любовью!
От этих мыслей трудно было не сойти с ума. Помогли, как обычно, каждодневные обязанности. Она не только работала вместе с Киром в его кабинете, но и помогала Мойре на кухне, а также ездила с различными поручениями в Локхил и Данди.
Да, предстоящий званый обед должен стать чем-то вроде официального отчета нового лэрда. Он не только вернулся в Глентейн — хотя всегда божился, что не вернется, — но повел себя как «новая метла»: вначале устроил образцовый порядок в доме и добился доверия у слуг, а потом переделал по современному дизайну старый парк.
Мойра призналась Джорджии, что никогда раньше дом не был так красив и ухожен, и у Джорджии не было причин в этом сомневаться. Мебель блестит полировкой, ковры выбиты, полы натерты, с картинных рам и украшений сметена пыль, а столовая и гостиная выглядят величественно и элегантно, так что в них не стыдно принимать не то что герцога, а даже короля.
Джорджия чувствовала себя Золушкой, отправляющейся на бал. Она понимала, какое это важное событие для Кира, для укрепления его репутации и положения в обществе.
Она его не подведет!
Но как быть с нарядом? Не надевать же то самое платье, которое было на ней, когда они ходили на концерт! Поэтому утром в субботу она поехала в Данди и проходила два часа по магазинам, пытаясь найти платье, которое понравилось бы ей и подошло по деньгам.
Наконец в маленьком бутике-ретро на незаметной, выложенной булыжником улочке она увидела изысканное облегающее платье и, примерив его, пришла в восторг: платье словно было сшито специально для нее.
Перед тем как нарядиться, Джорджия провела добрых полчаса в ванне с ароматной пеной, вымыла красящим шампунем голову, и темные каштановые волосы приобрели медный оттенок. Макияжу она тоже уделила тщательное внимание.
Наконец, накинув на плечи бордовый кашемировый шарф и бросив на себя взгляд в зеркало шифоньера, она вышла из спальни и направилась по длинному пустынному коридору к лестнице.
В просторном вестибюле Кир встречал гостей, которым перед тем старший садовник Брайан показал парк. Нарядно одетый слуга стоял около Кира с бокалами шампанского, а Мойра Гантри принимала из рук гостей пальто и плащи и уносила в гардеробную.
Словно почувствовав, что на верхней ступеньке парадной винтовой лестницы появилась Джорджия, Кир оглянулся. Он увидел ее — и все внутри у него запело. Он считал ее очень привлекательной, но сегодня своей красотой, как ему казалось, она затмила бы и Венеру. На ней было черное платье без бретелек, край шарфа слегка соскользнул с плеча, позволяя любоваться атласной, безупречно гладкой кожей и чувственно очерченной грудью. Кир едва не задохнулся от восторга и, преодолевая сухость в горле, произнес:
— Присоединяйся к нам.
Она спускалась по лестнице, шла к нему, а его жадный взгляд был прикован к ней.
— Ты умопомрачительно выглядишь, — сказал он, не думая о том, что его могли, услышать стоящие рядом гости. Обернувшись, он взял с подноса фужер с искрящимся шипучим напитком и вложил ей в руку. — Позволь представить тебя моим гостям.
Он улыбался, а Джорджия говорила себе: «Мне это снится».
Сверкающее великолепие вестибюля, бликующее в хрустале шампанское, заинтересованные взгляды нарядных гостей… все это отложилось в подсознании, а внимание ее было приковано только к одному человеку, стоящему около нее. В прекрасном смокинге, красивый и мужественный, он походил на блистательного героя из старого кинофильма. У Джорджии так сильно, стучало сердце, что она боялась упасть в обморок:
Кир подводил ее к гостям, знакомил, но она тут же забывала их имена… потому что в ее сознании властвовал единственный человек — тот, который стоял около нее…
— Ты сядешь рядом со мной, — прошептал он ей на ухо, затем, громко пригласив всех пройти в столовую, коснулся ладонью ее спины.
Сквозь ткань платья она ощутила жар его руки, улыбнулась и молча кивнула — у нее не было сил