И в пламени страсти сгорать.

Гном и сопровождающий хор

Долина нежна и прекрасна,

И ради нежности той

Забыта на кружке пена

И даже подвальчик пивной.

Карлик с перерезанным горлом

Забыта на кружке пена!

Какая большая печаль,

Но ради такого блаженства

Забыть и кабак не жаль.

Мальчик в костюме поросенка

Друг мой, сегодня Природа

Скрылась от всех в тебе,

Но плакать об этом не надо,

Смирись лучше с горем, в душе.

На сцену выбегают гоблины и, играя на волынках, подхватывают ведущую тему.

Все переходят с места на место. Вперед выступает карлик в костюме растения. Он держит за руку гномессу. Наступает зловещая пауза.

Карлик в костюме растения

Я голову потерял,

Но люблю тебя всей душой.

Звук музыки стих вдали,

Безумству предался мир.

Гномесса

Любви не надо бояться,

Не надо терзать себя,

Но если ты ошибешься,

Слетит голова моя.

Хор гномов

Все потеряло свой цвет,

Но вернется к жизни опять.

Коль надежда в тебе не умрет,

Что Природу можно спасти.

Персонаж в костюме поросенка (очень, очень низким басом)

Как ни печально, но Смерть

Укрылась в друге твоем,

Но как ей теперь помочь

Не скажет, пожалуй, никто.

Все вместе хором (однако по щекам гномессы текут слезы)

Как ни печально, но Смерть

Укрылась в друге твоем,

Но как ей теперь помочь,

Не скажет, пожалуй, никто.

Слышны аплодисменты.

Певцы раскланиваются и быстро покидают сцену.

Карлик в костюме растения остается на сцене один и долгое время стоит молча.

Шампанское

В художественном смысле эта выставка не представляла из себя никакого интереса: поспешно намалеванные картины и так же в спешке сляпанные статуи. Все, несомненно, сделано по заказу. Ее величество на трибуне — торжество безумного воображения. Ее величество на лошади, несчастное животное прогнулось под тяжестью своей августейшей ноши. Ее величество в своей кровати принимает с докладами сановников. Ее величество королева Астория, сообщает вывешенная рядом краткая биографическая справка, самая популярная правительница, которую только знал Ньюдон. Веселая, умная, имеющая здравый разум и чрезвычайно компетентная во всех вопросах. Обладает чрезмерной страстью к шампанскому.

Имеющая здравый разум и чрезвычайно компетентная во всех вопросах?

Я провел рукой по лицу. Огляделся вокруг. Посетители все еще здесь, ошеломленные и пораженные. Согласен, королева сорвалась с цепи. Но все это ничего мне не говорит о том, какую роль она играет в происходящем, и совершенно ясно, что если я хочу пролить хоть какой-то свет на последние события, то мне здесь делать нечего, по крайней мере, сейчас, когда мысли в моей голове мечутся как слепые птицы.

Я поднял воротник пальто и направился к выходу, расталкивая локтями попадавшихся мне на дороге зевак: пардон, простите, сожалею. Люди смотрели мне в след и улыбались. Я вышел из музея.

На улице все еще шел дождь и Монстр Тамсон, казалось, был покрыт пеной сильнее, чем обычно. Я спустился по белым скользким ступенькам и оставил за спиной грустную и тихую громаду здания Музея легенд и почти бегом перешел на другой берег по мосту Томпкин.

День клонился к концу. Меня ждали два моих друга, по крайней мере, мне хотелось надеяться на это, потому что им было велено оставаться на месте. Вот и Варлок Хемсли. Я прошел мимо стойки портье, воспользовался служебной лестницей и постучал в дверь нашей комнаты. За дверью почувствовалась какая-то возня, приглушенные звуки, тихие проклятья.

— Ну, что вы там? — спросил я.

— Джон? Это ты?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату