подала нам тушеное мясо с жареной картошкой, морковью и луком.
– Полковник, – сказал Кондон, который, позабыв про висящего на волоске ребенка, уплетал вторую порцию, – вы, возможно, помните, я говорил, что особенная подпись похитителей, изображающая красный и синие круги, напоминает мне знак сицилийской мафии.
– Да, – неуверенно сказал Брекинридж. Он только ковырял свою еду.
– Я сделал копию этого знака и сегодня показал его в Фордхеме.
– Что-что? – спросил я.
Он сделал глоток своего любимого напитка – полезного для здоровья молока – и слово в слово повторил то, что уже сказал.
Я только покачал головой. Его дочь, Майра, посмотрела на меня свирепым взглядом.
Довольный собой, подняв в воздух вилку с куском мяса, Кондон сказал:
– Обратите внимание, я никому ничего не сказал о своей поездке в Хоупуэлл вчера ночью. Но я был решительно настроен узнать, если возможно, значение этого таинственного знака.
– Профессор, – сказал Брекинридж, лицо которого стало белым, как напиток Кондона. – Возможно, это было не очень благоразумно с вашей стороны.
Казалось, Кондон не расслышал его; его остекленевшие глаза и застывшая улыбка были направлены внутрь него самого.
– Я изобразил этот знак на листке бумаги и последние два дня носил с собой. Показывал его всем, с кем встречался, спрашивал о нем.
– Отличная идея, – заметил я.
– Ив конце концов, – сказал он, многозначительно подняв палец, – сегодня днем я встретил человека, который узнал его. Этот человек – мой сицилийский друг.
Брекинридж приложил салфетку к губам и отодвинул тарелку с почти нетронутой пищей.
– Ив результате, – продолжал Кондон, – я теперь уверен, что наши похитители родом из Италии. Мой сицилийский друг подтвердил мои подозрения и объяснил, что этот знак одной из преступных организаций Старого Света, носящей название «тригамба», или «три ноги».
– Три ноги? – повторил Брекинридж.
– Мой сицилийский друг объяснил, что две ноги – это хорошо, но «когда идет третья нога, берегись».
– Позвольте, я запишу это, – сказал я.
– Его символическое значение, – продолжал Кондон, – состоит в том, что если посторонний вступит на территорию тайного общества, мафии, то этот незваный гость должен ждать удара кинжалом в сердце.
Его дочь Майра, нарезавшая себе мясо, со стуком уронила нож.
– Папа, – сказала она, – прошу тебя, не делай этого. Прошу тебя, откажись от этой глупой и опасной затеи.
Полковник Брекинридж посмотрел на молодую женщину печальными глазами:
– Пожалуйста, не просите его об этом, миссис. Возможно, ваш отец единственный честный человек на земле, вошедший в контакт с похитителями.
– Извините меня, – холодно проговорила Майра, – я, наверное, не буду сегодня есть десерт. – Она швырнула салфетку на стол, встала и вышла из столовой; стук ее ножек о лестницу, находившуюся через несколько комнат, свидетельствовал о том, что она сильно раздражена.
После того как мы управились с яблочным пирогом, Брекинридж вышел на крыльцо покурить – профессор не переносил запаха табачного дыма в своем доме, – оставив мистера и миссис Кондон дежурить у телефона, который стоял на столике в коридоре возле гостиной. Я последовал за ним.
– Разве можно доверять этому человеку? – со злобой проговорил Брекинридж, жадно затянувшись сигаретным дымом. – Показывал эту подпись всему Бронксу! Какому-то «сицилийскому, другу»!
– Он, конечно, болван, – сказал я, – если только не слишком умный.
– Умный?
Я кивнул, постучав по виску пальцем.
– Пока он болтал сейчас о знаке мафии, в эту вешалку для шляп, которую я называю головой, пришла одна мысль. Когда я в Хоупуэлле первый раз разговаривал с ним по телефону, Кондон сказал, что письмо, адресованное ему, подписано знаком мафии.
– Да. Я помню. Ну и что?
– Он всячески меня заверял, что не открывал конверта, предназначенного для Слима.
– Верно.
– Я даже слышал в трубке, как он разорвал его.
– Да, я припоминаю.
– Дело в том, что письмо Слиму действительно было подписано знаком мафии, но записка Кондону была совсем без подписи.
Брекинридж подумал над моими словами.
– Но откуда профессор мог знать об этой подписи до того, как открыл письмо?..
– Вот именно. Разумеется, он мог вскрыть письмо, что лежало внутри, раньше, а потом просто разорвать листок бумаги, чтобы усладить мой слух. Но в любом случае...
– Да. Однако это нам ничего не дает, Геллер. Абсолютно ничего не дает. У меня тоже есть, что вам рассказать.
– Так рассказывайте, черт возьми.
Брекинридж затянулся дымом сигареты и выпустил кольцо дыма.
– Вчера вечером Кондон, как обычно, много пустозвонил. Рассказывал о своей дочери Майре, о том, что до замужества она работала учительницей. Затем он принялся разглагольствовать о том, как «сильна в их семье любовь к преподаванию», что его супруга «сама была замечательной школьной учительницей», что они с ней познакомились, когда работали в одной средней школе.
– Да. Ну и что из этого?
– Геллер, они преподавали в средней школе номер тридцать восемь в Гарлеме.
Меня как обухом по голове ударило.
– В Гарлеме? Где живут Сара Сивелла и Мартин Маринелли?
– Именно. – Он бросил сигарету в небольшой сугроб на газоне. – Ну что, пошли обратно?
Но не успели мы войти в дом, как в дверях появилась взволнованная миссис Кондон и сказала:
– Телефон звонит, джентльмены... мой муж сейчас возьмет трубку.
Мы торопливо пошли через дом и увидели, что Кондон как раз поднимает трубку с аппарата.
– Да, я слушаю. Кто это звонит? – проговорил он для проформы; он стоял, высоко подняв подбородок, бледно-голубые глаза его смотрели настороженно, как глаза пристрастившегося к опиуму китайца.
Через мгновение он сказал:
– Да, я получил ваше письмо.
Я стоял близко к нему и слегка отвел трубку от его уха, чтобы тоже слышать говорящего на другом конце линии. Кондон неодобрительно на меня посмотрел, но сопротивляться не стал.
– Я прочитал ваше объявление, – произнес резкий, внятный голос, – в нью-йоркской газете «Америкэн».
– Да? Откуда вы звоните? Блестящий вопрос! Просто блестящий!
– Из Вестчестера, – ответил голос.
Брови Кондона сошлись – он пытался придумать еще один коварный вопрос.
– Доктор Кондон, вы иногда пишете статьи для газет?
Кажется, этот вопрос застал профессора врасплох. Немного подумав, он сказал:
– Да, конечно, я иногда пишу статьи для газет.
После короткой паузы послышалось, как голос приглушенно говорит кому-то стоящему рядом:
– Он говорит, что иногда пишет статьи для газет.
Человек снова заговорил в трубку, голос у него был сильным, отчетливым и несколько гортанным.
– На этой неделе каждый вечер будьте дома с шести до двенадцати. Вы получите письмо с указаниями. Действуйте в соответствии с ними, иначе все сорвется.
– Я буду сидеть дома, – сказал Кондон, приложив руку к сердцу.