домофона.
Изо всех сил надавив на кнопку электрического замка, Роб открыл парадную дверь.
Элизабет услышала лязг в тот самый миг, когда уже отходила от двери. Мгновение она гадала, что это за звук, затем, оглянувшись, увидела громкоговоритель на стене и поняла, что произошло: не трудясь спрашивать, кто пришел, кто-то из обитателей дома открыл замок.
Элизабет осторожно толкнула мощную входную дверь. Та с легким щелчком отворилась.
– Что ты делаешь? – прошептал Джош. – Нельзя же взять, и просто так войти!
Элизабет крепко держала дверь, чтобы не дать ей снова захлопнуться.
– А почему бы и нет? Он только что открыл нам.
– Но ты же не знаешь, что найдешь внутри! – Джош поглядел на нее ошеломленным взором. – Разве можно входить в чужой дом самим по себе?!
– А я и не сама по себе. Со мной ты.
– Да, но…
– Никаких но, Джош. Пошли.
Элизабет протиснулась через дверь в блистающий паркетом холл.
– Что за…
Столкнувшись нос к носу с Бреттом Хиксом, Элизабет и Джош замерли, как вкопанные. Кто бы ни был этот тип, их вид его явно не порадовал.
– Извините, – произнесла Элизабет, тотчас же отметив, как жалко это прозвучало.
– Убирайтесь! – бросил Хикс.
Элизабет непроизвольно попятилась, спиной ощутив, что Джош поступил точно так же.
– Послушайте… мы… – начала Элизабет.
– Я сказал, убирайтесь! – заорал Хикс снова. На этот раз он с угрозой сделал шаг в ее сторону. – Непременно.
Услышав голос Джоша, Элизабет оглянулась, ожидая увидеть, как он пятится через входную дверь на улицу, но с удивлением обнаружила, что он и в самом деле движется прочь от сердитого мужчины, – но глубже в холл.
– Сию секунду! – зарычал Хикс.
– Ага, ага. Совершенно верно. – Джош все еще двигался по дуге. – Просто… – он бросил взгляд на Элизабет, а затем снова посмотрел на мужчину. – …мы думали, вы хотите нас видеть.
– Что? – удивился Хикс.
– Я в том смысле, – растолковал Джош, – что это ведь резиденция Занелли, не так ли?
И едва Джош это произнес, гнев мужчины пошел на убыль. Он поглядел на Элизабет, как будто не зная толком, что сказать.
– Так ведь? – не унимался Джош. – Это дом Занелли?
– Ну? И что с того? – буркнул Хикс.
– Мы получили сообщение, видите ли. Нас просили заглянуть.
– Сообщение?
– Да, сообщение. От Роба.
Элизабет увидела, как сверкнули глаза мужчины. Кто он такой? Есть только один способ выяснить.
– От Роба. От вашего сына… Не так ли, э-э, мистер Занелли.
Мужчина изобразил некое подобие улыбки.
– Э… ага. Ага, это верно. Ну… Значит, мой мальчик Роб просил вас заглянуть, а? Увы, мне он не говорил. Детишки, а?
Джош рассмеялся.
– Тогда нельзя ли… э… ну… поздороваться с ним? Раз уж мы пришли.
– Увидеться с ним?
– Да, будьте добры, – твердо заявила Элизабет.
Теперь она уже не сомневалась, что тут происходит нечто странное. Кто бы ни был этот тип с прилизанными волосами и потным лицом, он не мистер Занелли. Элизабет только что поняла: он не может быть мистером Занелли. В найденной через Интернет газетной статье говорилось, что мистеру Занелли в день катастрофы было тридцать девять лет. Теперь ему должно быть сорок четыре, а этому мужчине уж никак столько не дашь!
И тут незнакомец озадачил ее. Оглянувшись на дверь гостиной, он проговорил:
– Нет проблем. Сейчас я его приведу.
Покинув Элизабет и Джоша в холле, Хикс зашел в гостиную, закрыв за собой дверь. Подошел прямо к Робу и яростно схватил его за руку.
– А теперь слушай. Слушай внимательно. Там пришли два твоих приятеля. Ты отправишься туда со мной и будешь делать вид, что я твой отец. Понял? – он усилил хватку. – Избавься от них. Потому что, если ты этого не сделаешь, то пожалеешь. – Он наклонился к самому лицу Роба, буравя его взглядом. – Ухватил?
Роб кивнул.
Взявшись за ручки инвалидного кресла, Хикс медленно покатил его вперед, буркнув Элейн Кирк, все еще недвижно сидевшей на кушетке:
– А ты оставайся тут!
Оставшиеся в холле Элизабет и Джош увидели, как дверь гостиной открывается. И что делать теперь? Что говорить?
Решение принял за них Роб. Не успели они открыть рты, как он поприветствовал их, будто старых друзей.
– Элизабет! Спасибо, что зашла!
Элизабет просто улыбнулась и кивнула.
– Привет… м… Роб. Это Джош.
– Привет, – кивнул Джош. – Элизабет рассказала мне все о тебе. Что мы… э… можем для тебя сделать?
– Послушайте, – снова сказал Роб, – я понимаю, что это мука мученическая, но… не могли бы вы сделать мне одолжение? У меня есть старый матричный принтер, которым я не пользуюсь. Я знаю, что школа Эбби компьютеризируется. Вы не могли бы его пристроить в хорошие руки?
– М-м… разумеется, – промямлил Джош, переглянувшись с Элизабет. В чем же дело?
– Я бы и сам, но, сами понимаете… – Роб похлопал по подлокотнику инвалидного кресла. – … трудновато.
Элизабет поглядела на Роба. Шестое чувство подсказало ей, что этот парнишка мог бы сделать что угодно, если бы захотел.
– Конечно, Роб.
– Спасибо, – кивнул Роб, подняв глаза на Бретта Хикса.
– Ты не мог бы принести его им… папа?
Хикс с улыбкой кивнул.
– Он в стенном шкафу, папа, – продолжал Роб. – Вон в том, – добавил он, указав на одну из многочисленных дверей, выходящих в широкий холл.
Элизабет пребывала в полнейшем недоумении. Что здесь затевается? Когда мужчина зашагал по блестящему паркету, она украдкой бросила взгляд на Роба – и увидела, что тот сложил выпрямленные пальцы обеих рук в виде буквы «Г».
Знак отрицания! Дверь, к которой он послал мужчину, вовсе не стенной шкаф! Тогда что же? Элизабет напружинилась, приготовившись к решительным действиям.
И очень хорошо, потому что дальнейшее произошло с ошеломительной быстротой. Правда, Робу все происходящее казалось ужасно замедленным, потому что ему невероятно хотелось, чтобы план сработал.
Хикс направился прямо к двери. Роб медленно опустил пальцы на металлические обода, укрепленные на колесах его кресла.