ни проторчали тут с тех пор, как приехали, но не целый же день! Час дня — и то слишком. Должно быть еще утро. Эдди попытался вспомнить события, подсчитать время, которое они заняли, но все смешалось в такую кашу, что ничего нельзя было разобрать. Да и что бы ни подсказывал здравый смысл, солнце — вот оно, на западной половине неба и светит под таким углом, что сейчас никак не может быть меньше пяти часов вечера. Эдди ошалело смотрел на небо, чувствуя стук своего сердца. Тони наконец заметил задержку:

— Эдди, что такое? Чего мы ждем? — Он нервничал.

Брат молчал, Тони тронул его за плечо:

— Эдди, поехали! Этот осел Литтл все ближе и ближе…

— Посмотри, — проговорил Строгнбоу-старший. — Тони, посмотри на небо.

— Куда посмо..

— Посмотри на небо. Солнце. Видишь, где…

— О Господи! — воскликнул Эштон, за минуту до этого устроившийся сзади возле миссис Гилинг. — Как это я не заметил?!

— О чем он говорит? — нервно спросил Тони. — Я ни черта не понял.

— Тони, судя по солнцу, сейчас около пяти вечера. Мои часы показывают 12:23.

— Ну и… — Тони резко замолчал, его брови поползли вверх. — О-о! — издал он неопределенный возглас, приникнув к лобовому стеклу. Минуту царило молчание. Только откуда-то сзади доносилось царапанье об асфальт башмаков мистера Литтла. Тишину нарушила Бетани:

— Что случилось? — Ее хриплый голос прозвучал так неожиданно, что Эдди вздрогнул от испуга. — Куда вы все смотрите?

— Где Артур? — вдруг подал голос мистер Гилинг. — Нам нужно быть в Олбани к 10. 30. Где его носит?

— Обожди, Даррен! — резко сказала его жена. — Что вы там увидели? — обратилась она к Эдди.

— Солнце находится в этом месте между четырьмя и пятью часами, миссис Гилинг. А мои часы говорят, что сейчас нет и половины первого.

— Но… — протянула Бетани. — Вы что-то напутали. Какой там вечер, когда еще и обед-то не наступил.

— Совершенно верно, — согласился Эдди. — Но не обязательно жить в Оруэлле, чтобы заметить, что в этой точке солнце бывает только вечером.

Бетани замолчала. Она склонилась к плечу Эштона и посмотрела на небо. Ее лоб наморщился. Наконец она негромко произнесла:

— Что все это значит? — Ей никто не ответил.

5

Дрожащей рукой Эдди повернул ключ зажигания, и «шевроле» нарушил зловещую тишину. Эдди бросил прощальный взгляд в зеркальце заднего вида на мистера Литтла, лежавшего с раскинутыми руками.

— Пора уезжать отсюда, — сказал он. — У меня такое чувство, будто мы одни на всем свете. Мне хочется увидеть хотя бы одно человеческое лицо.

— Мне тоже, — сказал Тони.

«Шевроле» устремился к Мэйн-стрит. Когда они поворачивали направо, мистер Гилинг неожиданно завопил:

— Где Артур? Почему его не взяли? Без него сделка не состоится, мать вашу…

От внезапного крика Эдди дернулся, и автомобиль едва не выехал за бордюр. Тони повернул голову и прошипел:

— Ну ты, ублюдок! Какого…

— Даррен! — прикрикнула на мужа миссис Гилинг. — Что за вопли? Артур погиб! Неужели ты этого не понял?

— Он не погиб! — Даррен уже не вопил, но голос его был на уровень громче, чем у спокойно говорящего человека. — Его бросили, они бессовестно бросили его на дороге! — Он показал глазами на братьев Стронгбоу.

— Если ты не заткнешься… — угрожающе пробормотал Тони.

— Тони! — предостерегающе сказал Эдди. Затем, уже обращаясь к Гилингу: — Даррен, поймите, ситуация и без того очень слож…

— Где Артур? Без него сделка не состоится, без него это не имеет смысла! Почему вы…

— Нет, я его удавлю сейчас, — сказал Тони.

— …бросили его на дороге. Он нам…

— Спокойно, Тони! — сказал Стронгбоу-старший. — Все нормально, только держи себя в руках.

— …нужен позарез. Без него мы пропали…

— Даррен! — взвизгнула Бетани. — Хватит!

— Мистер Гилинг! — обратился к нему Эдди. — Я не хочу, чтобы сейчас вспыхнула ссора. Через десять минут мы будем у муниципалитета, и я предлагаю решить все там. В более спокойной обстановке. Так, я думаю, будет лучше. Тем более, наконец, что мы будем среди людей.

— Да? — с сарказмом спросил Гилинг. Затем вдруг равнодушно добавил: — Хорошо.

— Я рад, что вы согласились, — негромко произнес Эдди и чуть увеличил скорость. Тони молчал, но было заметно, что он едва сдерживается. «Ничего, — подумал Эдди. — Через четверть часа мы избавимся от этого придурка раз и навсегда, и он вряд ли будет кому-нибудь создавать проблемы. В крайнем случае, если он станет вести себя слишком буйно, требуя мистера Литтла или аудиенцию у президента Соединенных Штатов, мы с Тони подержим, а доктор Лок сделает небольшой укольчик, чтобы мальчик немного поспал». Но им не суждено было доехать до центральной части Оруэлла.

6

Они подъезжали к Грин-парку, когда Тони вдруг нервно произнес:

— Притормози, Эдди. Впереди кто-то лежит!

Эдди тоже заметил человека, лежавшего на спине на дорожке, идущей под небольшим наклоном из парка. Стронгбоу-старший остановил «шевроле». Человек лежал, аккуратно сложив руки на груди, выпрямив ноги. Глаза были закрыты. Не видно было ни крови, ни других следов насилия. Такое впечатление, что он перепутал постель со входом в Грин-парк.

— О Боже! — вскрикнула Бетани. — Почему Артур оказался здесь?

Мгновение Эдди сидел как парализованный; сердце подпрыгнуло и затихло, словно его тоже парализовало. В голове все смешалось, лоб покрылся холодной испариной.

— Не беспокойтесь, мэм! — услышал он голос Тони. — Это не мистер Литтл. Это другой человек. — У Эдди отлегло от сердца. — Мистер Литтл остался совсем в другой стороне. — Но голос самого Тони дрожал, и Эдди понял, что брат тоже испугался при одной только мысли о том, что старик в двадцати футах от них. Но это был не Литтл. Одежда — спортивные штаны и вязаный свитер — была вся в пыли, словно человек полз на животе.

— Почему вы не забрали Артура? — как всегда некстати подал голос мистер Гилинг. Тони повернулся к нему. Тот смотрел прямо перед собой, не мигая, и очень смахивал на идиота.

— Заткнись, — угрожающе цыкнул на него Стронгбоу-младший. — Заткнись, или я вобью твои дурацкие замечания прямо тебе в глотку! — Глаза его сверкали лихорадочным блеском. Эдди уже хотел было вмешаться, когда заговорил Эштон.

— Это мистер Оффалли, — пробормотал он. — Нэд Оффалли! — Все сидевшие в машине (кроме мистера Гилинга) смотрели не отрываясь на лежавшего на земле человека.

— Да, это Оффалли, но… — начал Эдди. Но что его поразило? Секунду-другую он силился понять это, выискивая мысль среди роя других, как будто искал нужную вещь в страшном беспорядке. И вдруг его осенило! Нэд Оффалли был пожилым человеком, пенсионером. Его дом находился на противоположной стороне от парка. Нэд жил один. И он был… толст. Нет, он не выглядел жирным боровом, который еле-еле передвигается из гостиной к туалету с такой широкой дверью, что кажется, в нее может протиснуться и бегемот. Но Оффалли нельзя было назвать и просто полным. Нет, он был толстяком! Однако, несмотря на излишний вес, это был подвижный старик. Да, он любил поесть чего-нибудь вкусненького, наблюдая закат на веранде своего дома, но также любил совершать прогулки по вечерам, преодолевая пять, а то и семь миль. Он редко бывал дома, разве что днем. Пожалуй, летом это время растягивалось, захватывая побольше жарких часов. Но все-таки Нэд был ТОЛСТЫМ! Вспомнив об этом, Эдди сильно усомнился в словах

Вы читаете Лилипут
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату